Хлопок – бавовна. Онлайн-перекладач DeepL отримав підтримку української мови

Редактор новостей в MC.today
Розкажіть про статтю:

Сервіс онлайн-перекладу DeepL, який ґрунтується на навчанні нейронної мережі, додав підтримку української мови. Офіційних заяв про запуск не було. На включення нової мови звернув увагу БлоGнот.

[social_blue social="telegram"]

Що таке DeepL

Нейронні мережі сервісу вловлюють найменші нюанси та відтворюють їх у перекладі. Для оцінювання якості машинного перекладу фахівці регулярно проводять сліпі тести, у яких професійні перекладачі обирають найточніший переклад, не знаючи, яка компанія його робила. За даними DeepL, їхній перекладач перевершує конкурентів утричі.

Сервіс було запущено у 2017 році з розробки нового покоління нейронних мереж. DeepL зміг не тільки наздогнати провідні світові компанії в галузі глибокого навчання, а й встановлювати нові стандарти методології нейронних мереж.

«У 2020 і 2021 роках ми запустили нові моделі, здатні точніше передавати зміст перекладених речень, навіть з великим успіхом долаючи труднощі галузевого професійного жаргону», – йдеться на сайті компанії.

Наш тест DeepL

Редакція MC.today перевірила найбезглуздіші версії, які пропонують онлайн-перекладачі. Як бачите, DeepL непогано впорався.

Не вийшло тільки перекласти «Хлопок в Крыму».

Нагадаємо, у березні українцям з усього світу надали вільний доступ до онлайн-перекладача та сканера документів на iOS.

Спецпроєкти
Всі статті