Комітет Верховної Ради з питань гуманітарної та інформаційної політики підтримав президентський законопроєкт № 9432 про англійську мову. Однак обурюватися ще рано, оскільки з нього вилучили норми, які можуть нашкодити українській.
Нардеп і член комітету Володимир В’ятрович повідомив, що із законопроєкту «Про застосування англійської мови в Україні» забрали норми, які стосуються кіно та телебачення.
Тобто ті, які звузили б сферу застосування української мови на телебаченні та в кінопрокаті, а саме:
Нагадаємо, 28 червня президент Володимир Зеленський зареєстрував у ВР цей законопроєкт. Він запропонував офіційно закріпити англійську як одну з мов міжнародного спілкування в Україні. Крім цього, з 2027 року всі англомовні фільми мали б показувати в кінотеатрах в оригіналі з українськими субтитрами.
Саме пункти про фільми розкритикували в мережі. Кіноіндустрія та глядачі стурбовані, що законопроєкт негативно вплине на українську мову та на розвиток дубляжу. Також вважають, що через це українці дивитимуться фільми на піратських сервісах з російським дубляжем.
Крім цього, обурення вийшло за межі соцмереж. Так, петиція на захист українського дубляжу швидко набрала потрібну кількість голосів. Її ініціатором став актор та режисер дубляжу Павло Скороходько, який є офіційним українським голосом Гаррі Поттера та Губки Боба.
Сьогоднішній ринок автозапчастин пред’являє нові вимоги до продавців: автовласники очікують не просто широкий асортимент, а…
Президент Володимир Зеленський підписав закон №12150 про єдину роумінгову зону з Євросоюзом. Таким чином Україна…
11–12 червня | Київ | RAU EXPO 2025 — подія, яка об’єднує всіх, хто рухає…
У NovaPay (фінансовий сервіс групи NOVA) ввели зміни щодо переказів для фізичних осіб. Нові умови…
Кожна компанія – це передусім люди, які в ній працюють. Для ритейлу, особливо такого масштабного,…
У мережі шириться інформація, що «Vodafone Україна» почав блокувати номери телефонів за несплату тарифу. У…