Комітет Верховної Ради з питань гуманітарної та інформаційної політики підтримав президентський законопроєкт № 9432 про англійську мову. Однак обурюватися ще рано, оскільки з нього вилучили норми, які можуть нашкодити українській.
Нардеп і член комітету Володимир В’ятрович повідомив, що із законопроєкту «Про застосування англійської мови в Україні» забрали норми, які стосуються кіно та телебачення.
Тобто ті, які звузили б сферу застосування української мови на телебаченні та в кінопрокаті, а саме:
Нагадаємо, 28 червня президент Володимир Зеленський зареєстрував у ВР цей законопроєкт. Він запропонував офіційно закріпити англійську як одну з мов міжнародного спілкування в Україні. Крім цього, з 2027 року всі англомовні фільми мали б показувати в кінотеатрах в оригіналі з українськими субтитрами.
Саме пункти про фільми розкритикували в мережі. Кіноіндустрія та глядачі стурбовані, що законопроєкт негативно вплине на українську мову та на розвиток дубляжу. Також вважають, що через це українці дивитимуться фільми на піратських сервісах з російським дубляжем.
Крім цього, обурення вийшло за межі соцмереж. Так, петиція на захист українського дубляжу швидко набрала потрібну кількість голосів. Її ініціатором став актор та режисер дубляжу Павло Скороходько, який є офіційним українським голосом Гаррі Поттера та Губки Боба.
Айтівець і начальник Управління ІТ Міністерства оборони України Олег Берестовий іде з посади. На цій…
Транснаціональна компанія Visa запустила в Україні технологію, що дозволяє підтверджувати онлайн-покупки за допомогою біометрії –…
Очільник Міністерства цифрової трансформації Михайло Федоров повідомив, скільки податків сплатили резиденти «Дія.City» в І кварталі…
Українські айтівці Влад Кампов та Діма Малєєв запустили власний стартап mentor.sh – платформу для пошуку…
Засновниця та CEO BetterMe Вікторія Рєпа назвала пораду, яку вона хотіла б дати собі 8…
Станіслав Деркач все життя працював у сфері шоубізу, потім кинув собі виклик, пішов у кардинально…