Рубріки: Корисні тексти

8 росіянізмів в українській мові, яких варто позбутися негайно

Мовні помилки бувають різними – орфографічними, пунктуаційними, стилістичними тощо. Однак для багатьох українців притаманний ще один вид помилок – росіянізми. І від них потрібно якнайшвидше позбутися.

  1. Приймати участь

Ми вже розповідали, чому цей вираз некоректний в українській мові. Правильно говорити та писати «брати участь». Але є й інші приклади:

  • не «прийняти постанову», а «ухвалити постанову»;
  • не «приймати близько до серця», а «брати близько до серця».
  1. Користується популярністю

Фраза пішла від російського «пользуется популярностью», але в українській мові саме слово «користуватися» передбачає отримання певної користі: «користуватися смартфоном», «користуватися послугами» тощо. А коли нам потрібно сказати, що людина, ідея, проєкт чи будь-що інше є успішними, варто використовувати інші фрази: «має успіх», «має популярність», «є успішним/популярним».

  1. Вибачаюсь

Російською говорять «извиняюсь», натомість в українській мові потрібно використовувати «перепрошую», «даруйте», «пробачте». Адже коли ми говоримо «вибачаюсь», здається, ніби ми вибачаємося перед самими собою.

  1. За бажанням

Фраза походить від російського «по желанию». І це також помилка. Українською говорять та пишуть «на бажання»: «на бажання керівництва», «на бажання родичів» тощо.

  1. В кінці кінців

У російській мові є розповсюджений вираз «в конце концов», але у прямому перекладі українською він не використовується. Натомість потрібно говорити та писати «зрештою», «врешті-решт» чи «кінець кінцем». Обирайте той варіант, який вам більше до вподоби.

  1. Зйомки

Досі багато хто використовує це слово в українській мові, але це також помилка. Ми ж не говоримо «зйомочний майданчик» чи «зйомочна група», а використовуємо «знімальний майданчик» та «знімальна група». Тому, відповідно, замість «зйомок» варто говорити та писати «знімання».

  1. Відношення

Ми зараз говоримо не про відношення з військової частини, а про використання цього слова в інших випадках:

  • не «пес відноситься до ссавців», а «пес належить до ссавців»;
  • не «я відношусь до навчання відповідально», а «я ставлюсь до навчання відповідально»;
  • не «це до мене не відноситься», а «це мене не стосується»;
  • не «майнові відношення», а «майнові відносини»;
  • не «доброзичливе відношення», а «доброзичливе ставлення» або «прихильність».
  1. Виключення

Російське «исключение» не має прямого перекладу українською. Натомість є чудовий український аналог – «виняток»: «виняток з правил», «винятково обдарований», «без жодних винятків» тощо.

  • Раніше ми розповідали, чому в запозичених словах «фриланс» чи «диджиталізація» потрібно використовувати «и», а не «і».

Нещодавні статті

Exist.ua — комплексний підхід до обслуговування автомобіля

Сьогоднішній ринок автозапчастин пред’являє нові вимоги до продавців: автовласники очікують не просто широкий асортимент, а…

02/06/2025

Ближче до єдиного роумінгу з ЄС. Президент підписав закон про роумінг – що далі

Президент Володимир Зеленський підписав закон №12150 про єдину роумінгову зону з Євросоюзом. Таким чином Україна…

02/06/2025

NovaPay проситиме пояснення щодо деяких переказів. Чи стосується це продажу особистих речей

У NovaPay (фінансовий сервіс групи NOVA) ввели зміни щодо переказів для фізичних осіб. Нові умови…

02/06/2025

Розвиток і психологічний комфорт. Як в “Аврорі” сприяють кар’єрі та піклуються про працівників

Кожна компанія – це передусім люди, які в ній працюють. Для ритейлу, особливо такого масштабного,…

02/06/2025

Vodafone блокує номери за несплату? Так, але не всім – пояснення підтримки оператора

У мережі шириться інформація, що «Vodafone Україна» почав блокувати номери телефонів за несплату тарифу. У…

02/06/2025