logo
04 Чер 2024

8 росіянізмів в українській мові, яких варто позбутися негайно

Роман Іванина

Автор довгих текстів

Мовні помилки бувають різними – орфографічними, пунктуаційними, стилістичними тощо. Однак для багатьох українців притаманний ще один вид помилок – росіянізми. І від них потрібно якнайшвидше позбутися.

Дівчина і блокнотВ українській мові існують десятки росіянізмів. Фото: pexels.com
  1. Приймати участь

Ми вже розповідали, чому цей вираз некоректний в українській мові. Правильно говорити та писати «брати участь». Але є й інші приклади:

Онлайн курс UI/UX Design Pro від Hillel IT School.
Навчіться проєктувати інтерфейси з урахуванням поведінки користувачів, розв'язувати їх проблеми через Customer Journey Mapping, створювати дизайн-системи і проводити дослідження юзабіліті, включаючи проєктування мобільних додатків для Android та iOS і розробку UX/UI на основі даних!
Дізнатися більше
  • не «прийняти постанову», а «ухвалити постанову»;
  • не «приймати близько до серця», а «брати близько до серця».
  1. Користується популярністю

Фраза пішла від російського «пользуется популярностью», але в українській мові саме слово «користуватися» передбачає отримання певної користі: «користуватися смартфоном», «користуватися послугами» тощо. А коли нам потрібно сказати, що людина, ідея, проєкт чи будь-що інше є успішними, варто використовувати інші фрази: «має успіх», «має популярність», «є успішним/популярним».

  1. Вибачаюсь

Російською говорять «извиняюсь», натомість в українській мові потрібно використовувати «перепрошую», «даруйте», «пробачте». Адже коли ми говоримо «вибачаюсь», здається, ніби ми вибачаємося перед самими собою.

  1. За бажанням

Фраза походить від російського «по желанию». І це також помилка. Українською говорять та пишуть «на бажання»: «на бажання керівництва», «на бажання родичів» тощо.

  1. В кінці кінців

У російській мові є розповсюджений вираз «в конце концов», але у прямому перекладі українською він не використовується. Натомість потрібно говорити та писати «зрештою», «врешті-решт» чи «кінець кінцем». Обирайте той варіант, який вам більше до вподоби.

  1. Зйомки

Досі багато хто використовує це слово в українській мові, але це також помилка. Ми ж не говоримо «зйомочний майданчик» чи «зйомочна група», а використовуємо «знімальний майданчик» та «знімальна група». Тому, відповідно, замість «зйомок» варто говорити та писати «знімання».

  1. Відношення

Ми зараз говоримо не про відношення з військової частини, а про використання цього слова в інших випадках:

  • не «пес відноситься до ссавців», а «пес належить до ссавців»;
  • не «я відношусь до навчання відповідально», а «я ставлюсь до навчання відповідально»;
  • не «це до мене не відноситься», а «це мене не стосується»;
  • Онлайн-курс "Корпоративні фінанси" від Laba.
    Дізнайтесь як рахувати unit-економіку та управляти фінансовими ризиками компанії.Навчіться будувати фінмодель та розраховувати інвестиційні показники й боргове навантаження.
    Детальніше про курс
  • не «майнові відношення», а «майнові відносини»;
  • не «доброзичливе відношення», а «доброзичливе ставлення» або «прихильність».
  1. Виключення

Російське «исключение» не має прямого перекладу українською. Натомість є чудовий український аналог – «виняток»: «виняток з правил», «винятково обдарований», «без жодних винятків» тощо.

  • Раніше ми розповідали, чому в запозичених словах «фриланс» чи «диджиталізація» потрібно використовувати «и», а не «і».
Онлайн-курс Бізнес-аналіз. Basic Level від Hillel IT School.
В ході курсу студенти навчаться техніці збору і аналізу вимог, документуванню та управлінню документацією, управлінню ризиками та змінами, а також навчаться моделювати процеси і прототипуванню.
Приєднатися

По темі:

Спецпроекти

Новини

Надихаючі компанії-работодавці

Ваша жалоба отправлена модератору

Повідомити про помилку

Текст, який буде надіслано нашим редакторам: