logo
18 Лип 2024

Не чулан і не підсобка: як українською правильно називати кладовку

Юлія Фещенко

Редакторка новин MC.today

Побутова українська мова дуже різнобарвна, проте часом ми, радше за нав’язаною звичкою, засмічуємо її суржиком та русизмами. І це стосується дуже багатьох речей, які ми обговорюємо щодня. Наприклад, як ви називаєте місцину у вашій оселі, де зберігається різний потрібний і не дуже крам, як-от слоїки (закрутки, консервація), старі книги, посуд чи одяг?

Скриншот з серіалу «Друзі», жінка на тлі соняхів, колажЯк сказати «кладовка» українською. Зображення: скриншот з серіалу «Друзі» (Bright/Kauffman/Crane Productions / Warner Bros. Television), Depositphotos

Якщо ви звикли називати таке приміщення кладовкою, то в українській є багато відповідників, про які детальніше розповіла акторка дубляжу, телеведуча та тренерка з усного мовлення Вікторія Хмельницька.

«Є кілька українських гарних слів, аби правильно назвати цю місцину: комора, комірка, комірчина, закапелок, сховок, закомірок», – говорить вона.

@vikakhmelnytska #українськамова #барвистаукраїнська #яксказатиукраїнською #скажиукраїнською #мова #антисуржик ♬ оригинальный звук – Віка Хмельницька

До речі, часто в комірчинах ми зберігаємо речі, переважна більшість яких на практиці навряд чи ще колись служитимуть нам, чи не так? Російською ми звикли називати це хламом (хоча почасти дуже корисним і перспективним). Якщо ви переходите на українську, від цього слова також варто відмовитись. Тим паче, що в нього є чимало доволі колоритних українських відповідників, як-от барахло, вереття ганчір’я, дрантя, набрід, негідь, непотріб та навіть хабоття.

Читайте також: «Жарко», «спечно» чи «спекотно»? Як правильно українською говорити про погоду

Коли ми вже заговорили про оселю, давайте також розглянемо популярні кальки з російської, якими ми звикли називати деякі приміщення та навіть предмети, які нас оточують вдома. Отже, говорімо українською правильно:

  • не прихожа, а передпокій;
  • не зала чи гостінна, а вітальня;
  • не столова, а їдальня;
  • не планіровка, а планування;
  • не потолок, а стеля;
  • не пол, а підлога;
  • не форточка, а кватирка;
  • не лєснічна, а сходова клітка;
  • нарешті, не жилий, а житловий масив.

Раніше ми також розповідали, як правильно українською називати почуття, які не мають очевидного перекладу з російською, як-от «равнодушие» чи «ранимость».

Спецпроекти

Ваша жалоба отправлена модератору

Повідомити про помилку

Текст, який буде надіслано нашим редакторам: