мова

Інфопривід - 1 місяць назад

У Babbel продовжили для українців безплатний доступ до трьох мовних курсів – як його отримати

Юлія Фещенко

Редакторка новин MC.today

Німецька компанія Babbel, що спеціалізується на створенні навчальних програм для вивчення іноземних мов, і надалі надаватиме безплатний доступ до трьох мовних курсів для користувачів з України. Йдеться про вивчення німецької, англійської та польської.

Онлайн-навчання, колаж
Корисні тексти - 2 місяця назад

Не всі знають правильні варіанти: як сказати українською «строить глазки»

Вероніка Ворожко

Редакторка новин MC.today

Усім відомо, що українська мова багата висловами та фразеологізмами для передачі різних почуттів і дій. Однак навіть попри це в мовленні українців трапляються слова, взяті з російської. Одним з таких частовживаних є вираз «строить глазки», що означає дивитись на когось кокетливо та грайливо. У цьому матеріалі наводимо декілька варіантів, як сказати це українською.

закохана пара, книжка із закладкою в кольорах прапора України
Корисні тексти - 2 місяця назад

Як перекласти українською російське «отрицать»: неочевидні варіанти

Юлія Фещенко

Редакторка новин MC.today

Одна з принад української мови в тому, що в нас зазвичай є одразу кілька слів – від офіційних до розмовних та навіть жартівливих – якими можна назвати одні й ті самі поняття чи дії. Саме завдяки цьому ми можемо надавати мовленню потрібне емоційне забарвлення. А ще – суттєво збагачувати його. І не забуваймо, що багато чого залежить від контексту. Розгляньмо це на прикладі російського слова «отрицать», або «отрицание».

Дівчинка-підліток сперечається з жінкою, жінка на синьо-жовтому тлі, колаж
Корисні тексти - 2 місяця назад

Схожі лиш на перший погляд: яка різниця в українській між білетом і квитком

Юлія Фещенко

Редакторка новин MC.today

В українській є чимало слів, які ми помилково вважаємо синонімами, а отже – вживаємо неправильно. Наприклад, білет і квиток – це геть не одне й те саме. Яка між ними різниця та коли потрібно вживати те чи те слово, пояснила засновниця Навчального центру української мови Лариса Чемерис.

Словник українською мови, вокзал, колаж
Корисні тексти - 2 місяця назад

Як сказати українською «на воре шапка горит»: мовознавець здивував відповіддю

Вероніка Ворожко

Редакторка новин MC.today

Українцям відомо, що наша мова багата на фразеологізми. Однак іноді замість самобутніх українських виразів вживаються російські. І замінити їх не так і просто, адже деякі російські фрази вже так вплелися в повсякденне мовлення, що навіть можна не помітити помилку. До прикладу, всім відомий фразеологізм «на воре шапка горит», але мало хто перекладає його правильно. Тож як сказати це українською?

злодій і книга
Корисні тексти - 2 місяця назад

Не жіночка й тим паче не женщіна: як звертатися до незнайомців українською

Юлія Фещенко

Редакторка новин MC.today

У звичайному житті ми постійно комунікуємо з незнайомцями – у магазинах, у транспорті, у чергах та навіть просто на вулиці, коли потрібно, наприклад, дізнатися, котра година. Чи задумувались ви над тим, як саме ви за потреби звертаєтесь до іншої людини? Якщо це «жіночко», «мужчино» чи тим паче «женщіна» й «мужчіна», то в українській краще робити це інакше. 

Незнайомці в громадському транспорті, пара в українському вбранні, колаж
Корисні тексти - 2 місяця назад

Як в українській розкритикувати чи насварити когось замість того, щоб дати «нагоняй»

Юлія Фещенко

Редакторка новин MC.today

Сьогодні ми дедалі пильніше стежимо за чистотою свого мовлення, навіть у ситуаціях, у яких є місце критиці. Так, нерідко коли йдеться про те, щоб когось насварити, ми вживаємо вислів «давати наганяй». Хоча його навряд можна вважати помилковим, усе ж це – автоматичний, або дослівний переклад співзвучної фрази з російської. І мало хто знає, що в українській є чимало відповідників, якими можна її замінити.

Жінка свариться, дівчина в синьо-жовтому вбранні, колаж
Корисні тексти - 2 місяця назад

Як сказати українською «щепотка»: кращі варіанти, про які ви могли не знати

Вероніка Ворожко

Редакторка новин MC.today

Українці дедалі більше уваги приділяють своєму мовленню. Зокрема, намагаються викинути з нього російські слова, навіть ті, які вже стали звичними і вживаються дуже часто. Та виникає проблема – як такі слова замінити українською. Одним з таких частовживаних є «щепотка».

чоловік кидає дрібку солі, книжка з закладкою українською
Корисні тексти - 2 місяця назад

Не всі знають про ці варіанти: як українською замінити «мне по барабану»

Вероніка Ворожко

Редакторка новин MC.today

Українська мова справді багата – мовці можуть обрати багато варіантів з одним і тим самим або схожим значенням. До прикладу, є чимало виразів на заміну російському «мне по барабану». Експертка пояснила, як можна висловити байдужість українською мовою.

пара посварилася, байдужість. дівчина у вишиванці тримає серце жовто-блакитне
Корисні тексти - 2 місяця назад

Годі «вставляти свої 5 копійок» – в українській є більш влучний відповідник

Юлія Фещенко

Редакторка новин MC.today

Ми часто припускаємось однієї і тієї ж помилки в мовленні. Це копіювання, або дослівний переклад сталих виразів, до яких ми звикли ще із часів спілкування російською або тому, що саме в російському варіанті вони більше на слуху. Проте насправді в українській є набагато милозвучніші та автентичніші відповідники. Принаймні один з таких висловів ми розглянемо просто зараз, і це – «вставлять свои 5 копеек».

Розмова, книга з синьо-жовтою закладкою, колаж
Корисні тексти - 2 місяця назад

Як сказати українською «в пух и прах»: експертка здивувала відповіддю

Вероніка Ворожко

Редакторка новин MC.today

Українці дедалі більше стежать за своїм мовленням і намагаються викинути з нього російські вирази. Одним із поширених є «в пух и прах». Його доволі часто можна почути серед мовців, тож багатьох цікавить, як правильно це сказати українською.

дівчина з каре задумалась. сердечко синє і жовте
Корисні тексти - 2 місяця назад

Досі кажете, що ваше терпіння лопнуло? Ось як правильно перекласти цю фразу українською

Юлія Фещенко

Редакторка новин MC.today

У нашому мовленні є безліч усталених та всім знайомих фраз, які водночас можуть спантеличити, особливо у випадках, коли ми намагаємося перекласти їх із російської на українську. Наприклад, у кожного з нас періодично переповнюється так звана чаша терпіння, чи не так? Що в такому випадку робить наш терпець – лопає чи лускає? Насправді ні те, ні те.

Роздратована жінка, жінка з прапорами України, колаж
Корисні тексти - 2 місяця назад

Не тьорка і не шинковка: кухонно-кулірнарний суржик і як його позбутися вже сьогодні

Юлія Фещенко

Редакторка новин MC.today

У щоденному побуті ми користуємося одними й тими самими предметами практично щодня, чи не так? Візьмімо до прикладу кухонне приладдя, адже ми часто готуємо та їмо саме вдома. Та чи правильно ми називаємо предмети, до яких так звикли? Деякі з їхніх назв очікувано укорінілися в нашому мовленні як кальки або дослівний переклад із російської, або автоматичний суржик. Тож чому не виправити це просто зараз?

Жінка на кухні, Вікторія Хмельницька, колаж
Корисні тексти - 2 місяця назад

Як правильно запитувати й відповідати на питання про час – лайфхак від мовознавця

Вероніка Ворожко

Редакторка новин MC.today

Мовленнєві помилки трапляються навіть у повсякденному спілкуванні та ситуаціях: від висловлення подяки до розмов про час. Зокрема, болючим для багатьох є питання «Скільки годин?» та «Котра година?». Пояснюємо, яке з них правильне та як краще відповідати.

дівчина дивиться на годинник котра година, українські кольори
Корисні тексти - 2 місяця назад

Не «будь ласка» єдиним. Чим в українській замінити російське «пожалуйста»

Юлія Фещенко

Редакторка новин MC.today

Практично в будь-якій ситуації в житті ми намагаємося бути ґречними та ввічливими. Так, багато хто з нас уже давно замінив у своєму мовленні російське «пожалуйста» на «будь ласка». Це слово доволі універсальне, адже його можна використовувати і для того, щоби висловити прохання, і для того, щоб відповісти на подяку, та навіть щоб запросити когось увійти. Та в нашій мові є чимало відповідників, які в деяких ситуаціях будуть більш влучними.

Усміхнена жінка, жовте серце на синьому тлі, колаж
Корисні тексти - 2 місяця назад

Дослівний переклад – це помилка. Як правильно сказати українською «головокружение»

Юлія Фещенко

Редакторка новин MC.today

Чи бувало у вас таке відчуття, ніби голова йде обертом, а підлога ніби вислизає з-під ніг? Швидше за все, в такий момент ви відчували нестійкість та втрату рівноваги, яку часто називають головокружінням. Хоча в українській це слово вважається калькованим із російської або ж автоматичним суржиком. Тож дехто з мовників не радить вживати його в повсякденному мовленні.

Запаморочення, синьо-жовта квітка, колаж
Корисні тексти - 2 місяця назад

Чому ми в українській не говоримо «опозоритися» і чим його замінити

Юлія Фещенко

Редакторка новин MC.today

Чи часто ви вдаєтесь до дослівного перекладу з російської, коли говорите українською? Це явище називають автоматичним суржиком, а його наслідок – поява неправильних та невластивих солов’їній слів та мовних конструкцій. Так трапилось і зі словом «позор» та похідними від нього, наприклад, «опозориться». Редакція MC.today поцікавилась, що ж ми робимо насправді замість того, щоби «позоритись».

Засмучена людина, словник українською мови, колаж
Корисні тексти - 2 місяця назад

Найочевидніший варіант – помилка. Як сказати українською «по крайней мере»

Юлія Фещенко

Редакторка новин MC.today

В українській є чимало сталих виразів, які з фразеологізмів перетворилися, наприклад, на прислівники, сполучники та інші частини мови. До багатьох із них ми звикли ще з тих часів, коли здебільшого (або повністю) послуговувалися в побуті російською. Наприклад, усі знають вислів «по крайней мере», та не всі перекладають його правильно, також вдаючись до автоматичного суржику. То як сказати це українською?

Жінка в бібліотеці, жінка у синьо-жовтому вбранні, колаж
Корисні тексти - 2 місяця назад

Ви теж дослівно перекладаєте вираз «как попало»? Ось як сказати це українською правильно

Юлія Фещенко

Редакторка новин MC.today

Автоматичний суржик – поширене явище в сучасній українській. Воно полягає в тому, що ми вдаємось до дослівного перекладу слів та фраз, якими звикли послуговуватися в спілкуванні російською, та зазвичай це неправильно. У такий спосіб ми фактично створюємо чергову помилкову конструкцію, якою засмічуємо мову. Один із прикладів – «як попало», або скалькована варіація вислову «как попало».

Жінка зі словником, тіні на тлі прапора України, колаж
Корисні тексти - 3 місяця назад

Де ви житель, а де – мешканець: філологи пояснили різницю в українській мові

Юлія Фещенко

Редакторка новин MC.today

Українська багата синонімами, і це – одна з найбільш яскравих відмінностей справжніх мов від створених штучно. Наприклад, одне лиш запозичене слово «горизонт» має цілу добірку відповідників: обрій, небосхил, крайнебо, круговид, кругозір, кругогляд, видноколо, виднокрай, небокрай, овид. Та повернімося до нашого побуту, а точніше до місцин, у яких ми проживаємо. Хто ми в Україні та у власному домі – мешканці чи жителі? Редакція MC.today поцікавилась, що із цього приводу говорять філологи.

Прапор України, мешканка багатоповерхівки на балконі, колаж
Корисні тексти - 3 місяця назад

В українській немає айтішників і поліцейських: як називати професії правильно

Юлія Фещенко

Редакторка новин MC.today

Коли ми спілкуємось українською, то часто вдаємось до суржику та зросійщення багатьох понять. На жаль, це трапляється в різних сферах, зокрема в тому, як ми звикли називати людей тих чи тих професій. Розглянемо найтиповіші приклади калькування та як їх уникати в українській мові.

Жінка розмірковує, синьо-жовта квітка, колаж
Корисні тексти - 3 місяця назад

Це зветься автоматичний суржик: чому не можна казати «не відволікай мене»

Юлія Фещенко

Редакторка новин MC.today

В українській мові ми часто навіть не підозрюємо, коли вдаємося до автоматичного суржику. Так буває, якщо ми намагаємось дослівно перекладати певні слова чи фрази з російською, як-от «не отвлекай меня». Так, говорити «не відволікай мене» – не правильно.

Дівчина відмахується від співрозмовника, дівчинка малює синьо-жовте серце, колаж
Корисні тексти - 3 місяця назад

Не чулан і не підсобка: як українською правильно називати кладовку

Юлія Фещенко

Редакторка новин MC.today

Побутова українська мова дуже різнобарвна, проте часом ми, радше за нав’язаною звичкою, засмічуємо її суржиком та русизмами. І це стосується дуже багатьох речей, які ми обговорюємо щодня. Наприклад, як ви називаєте місцину у вашій оселі, де зберігається різний потрібний і не дуже крам, як-от слоїки (закрутки, консервація), старі книги, посуд чи одяг?

Скриншот з серіалу «Друзі», жінка на тлі соняхів, колаж
Корисні тексти - 3 місяця назад

Як українською сказати «примерочная»: існує єдиний правильний варіант

Юлія Фещенко

Редакторка новин MC.today

Навіть спекотного літа ми не можемо обійтися без одягу, чи не так? На щастя, багато брендів сьогодні йдуть назустріч клієнтам – щоби обрати предмети гардероба, дедалі частіше можна навіть не ходити до крамниць, а користуватися віртуальними, як багато хто з нас звик говорити, примірочними. Проте це слово в українській вживати не варто, оскільки це – калька з російської.

Жінка на синьо-жовтому тлі, жінка в приміряльні, колаж
Корисні тексти - 3 місяця назад

Ранимость, равнодушие та інші: як правильно називати почуття українською

Юлія Фещенко

Редакторка новин MC.today

Ми нерідко говоримо про те, як ставимось до певних подій чи ситуацій, тобто про те, що відчуваємо. Чи, можливо, почуваємо? Ми поцікавились, як українською характеризувати наше ставлення до чогось чи когось, а ще – яке із цих слів – почуття чи відчуття – краще вживати в різних ситуаціях.

Жінка з повітряною кулькою, намальоване сердечко, колаж
Корисні тексти - 3 місяця назад

Досі думаєте, що «будь здоров» – це саме побажання здоров’я? Мовознавці пояснили, що з ним не так

Юлія Фещенко

Редакторка новин MC.today

У побутовому спілкуванні ми часто навіть не задумуємось перед тим, як промовляти фрази та побажання, що вже давно стали звичними. Наприклад, як ви реагуєте, коли поруч хтось чхає, особливо, якщо це знайома людина? Найімовірніше, ви кажете: «Будь здоров!». Чи правильно це українською – пояснили мовознавці та фахівці з етикету.

Дівчина чхає, книга в синьо-жовтим лясе, колаж
Корисні тексти - 3 місяця назад

«Коротко, змістовно і без незграбної кальки». Як перекласти українською «окружающие»

Юлія Фещенко

Редакторка новин MC.today

Одна з найчастіших помилок під час переходу на українську мову з тієї ж російської – це застосування принципів дослівного перекладу до низки слів та сполук. Насправді ж такий підхід призводить до появи та поширення від початку неправильних лексем. Наприклад, як ви називаєте українською «окружающих»? Забіжімо трішки наперед і зазначимо, що «оточуючі» й тим паче «окружаючі» – це помилки.

Натовп, кольори прапору України
Корисні тексти - 3 місяця назад

Як сказати українською «оставить в покое»: експерт звернув увагу на поширену помилку

Вероніка Ворожко

Редакторка новин MC.today

Дедалі частіше українці намагаються викинути російські слова зі свого мовлення. Але іноді це не виходить вдало, бо ж деякі помилки добре ховаються серед українських слів. Одним з таких прикладів є неправильний переклад фрази «оставить в покое». Складність тут ще й у тому, що перший варіант, який спадає на думку, насправді є помилковим. Як же говорити правильно – пояснив експерт.

спокійна дівчина сидить на траві. серце в жовтому та синьому кольорі
Корисні тексти - 3 місяця назад

Як жити без російського «канєшно» в мовленні: чимала добірка українських відповідників

Юлія Фещенко

Редакторка новин MC.today

Русизми, кальки й суржик досі доволі часто трапляються в побутовому мовленні багатьох людей. Особливо, якщо раніше звичним було спілкування російською. Наприклад, як часто ви вживаєте слово «конечно», а якщо точніше – «канєшно»? Напевно, усі знають, що його найпоширеніші відповідники – це «звичайно» та «звісно», та ними українська лексика аж ніяк не обмежується.

Жінка в діловому костюмі, дівчина з сердечком в кольорах українського прапора, колаж
Корисні тексти - 3 місяця назад

Залиште «короче» й «коротше» деінде: як це правильно сказати українською

Юлія Фещенко

Редакторка новин MC.today

У розмовній українській практично кожен із нас вживає слова-паразити та суржик. Звісно, це впливає на чистоту мови та дещо псує її, та все ж усі знають, що викорінювати їх часом доволі важко. Але якщо вже і виживати слова-паразити, то нехай і вони будуть українськими. Отже, пропонуємо вам позбутися від «корочє» і «коротше» в тому ж значенні.

Жінка в позі відмови, синьо-жовте серце, колаж
Корисні тексти - 3 місяця назад

«Велике дякую» – це як «велике сплю». Як правильно подякувати українською

Юлія Фещенко

Редакторка новин MC.today

З-поміж безлічі калькованих із російською слів та виразів є чимало таких, що ми використовуємо в повсякденному житті. Наприклад, чи часто ви, щоб висловити вдячність, говорите «велике дякую»? Проте ця форма неправильна. Редакція MC.today поцікавилась, як висловити вдячність українською та позбутися нарешті поширеного русизму.

Вдячна жінка, жінка з прапорцями України, колаж
Корисні тексти - 3 місяця назад

Забудьте про дослівний переклад: як сказати українською «мало ли»

Юлія Фещенко

Редакторка новин MC.today

Хоча в українській та російській мовах справді багато співзвучних слів, є з-поміж них такі, які вряди-годи змушують задуматись. Наприклад, чи знаєте ви, як правильно перекласти українською «мало ли» та які взагалі є відповідники цьому та пов’язаним із ним висловам? Розгляньмо це в нашій статті.

Жінка зі словником, квітка в кольорах прапора України, колаж
Корисні тексти - 3 місяця назад

За великим рахунком чи по великому рахунку? Ні так, ні так – як перекласти «по большому счету»

Юлія Фещенко

Редакторка новин MC.today

Українці під час переходу на солов’їну часто припускаються однієї і тієї ж помилки – перекладають звичні сталі вирази з російської дослівно. Як часто ви вживаєте в побуті й не тільки «за рахунком» чи «по великому рахунку» замість «по большому счету»? На жаль, обидва варіанти не є правильними.

Замислена жінка, підручник з української мови, колаж
Корисні тексти - 3 місяця назад

Правильна відповідь здивує: як сказати українською «квартира со всеми удобствами»

Вероніка Ворожко

Редакторка новин MC.today

Українці постійно вдосконалюють свої знання мови й намагаються не використовувати російських слів. Проте іноді це виходить не зовсім вдало – просто з дослівним перекладом з російської. Одним з таких прикладів є словосполучення «квартира со всеми удобствами». У цьому матеріалі пропонуємо перевірити себе й дізнатись, як правильно сказати цю фразу українською.

світла квартира з українським прапором на стіні, усміхнена пара з ключами від квартири
Натхнення - 3 місяця назад

Знайдіть хоча б кілька хвилин на день для занять мовою. Ось що я раджу тим, хто хоче вивчити англійську

Мар'яна Земляннікова BLOG

Project Coordinator у компанії Svitla Systems

Мене звати Мар’яна, і я працюю на посаді Project Coordinator у компанії Svitla Systems. У цьому блозі я поділюсь своєю історією про те, як самостійне вивчення англійської мови привело мене до викладання і стало моєю другою діяльністю. Я розкажу про свій шлях і поділюся корисними порадами. 

БІЛЬШЕ МАТЕРІАЛІВ