Досі кажете, що ваше терпіння лопнуло? Ось як правильно перекласти цю фразу українською
У нашому мовленні є безліч усталених та всім знайомих фраз, які водночас можуть спантеличити, особливо у випадках, коли ми намагаємося перекласти їх із російської на українську. Наприклад, у кожного з нас періодично переповнюється так звана чаша терпіння, чи не так? Що в такому випадку робить наш терпець – лопає чи лускає? Насправді ні те, ні те.
На правильний переклад сталого виразу «лопнуло терпение» звернула увагу акторка дубляжу, телеведуча та тренерка з усного мовлення Вікторія Хмельницька. Отже, правильний варіант перекладу – «урвався терпець».
Приклади вживання цього вислову в літературі:
- Та май терпець – покликач перекаже (Леся Українка, II, 1951, 536);
- На цей час двері замикаються і вивішується друкована табличка: «Десять хвилин терпцю. Заряджаємо касети. Зараз відчинимо» (Юрій Яновський, I, 1954, 196);
- Ще й тепер хвилин із двадцять мине, поки прибуде [поїзд], та не було терпцю чекати, – став виходити народ на перон (Андрій Головко, II, 1957, 385).
До речі, терпець також можна втратити, а ще – можна вивести когось із терпцю.
Читайте також: Як правильно запитувати й відповідати на питання про час – лайфхак від мовознавця
Вікторія розглянула й кілька інших випадків вживання дієслова «лопать» та похідних від нього. Отже, як правильно сказати українською, якщо лопнула:
- склянка (рос. – стакан) – тріснула;
- людина від сміху (рос. – со смеху) або надувна кулька (рос. – шарик) – луснула чи тріснула (якщо це все ж людина, то зі сміху);
- струна (наприклад, гітарна) – увірвалася.
Переглянути цей допис в Instagram
Раніше ми також розповідали, чим в українській мові замінити російське «пожалуйста». А тут на вас чекають 16 цікавих українських слів, про які мало хто знає.
Повідомити про помилку
Текст, який буде надіслано нашим редакторам: