Як правильно українською перекласти слово «стакан» та чи варто називати такий посуд відповідно до матеріалу виробництва паперянками, пластянками, вафлянками тощо. Фото: Depositphotos
Щоденно ми вживаємо сотні звичних побутових слів – говоримо про прибирання, приготування їжі, прання та багато іншого. Та чи правильно ми називаємо предмети та процеси, які пов’язані з нашим буденним життям? Візьмімо, наприклад, «стакан».
«Основна причина несприйняття слова стакан – бо буцімто росіянізм. Дарма що це тюркізм. У чагатайській мові – tostakan (“деревʼяна мисочка”), у казахській – тостаған (“черпак”), а ще це слово виводять із перської (dūstgān – “повна чарка”)», – пише редакторка Ольга Васильєва.
Коли ми говоримо про скляний посуд, то в українській є очевидний відповідник – «склянка». Та все ж стакани бувають різними – з металу, пластику, паперу тощо. За словами експертки, останнім часом з’явилось багато слів, якими в українській замінюють «стакан» відповідно матеріалу його виробництва. Наприклад, «паперянка» (також «папір’янка») чи «пластянка» – за аналогією зі «склянкою».
«Чула, що навіть у підручник з української мови для початкової школи НУШ увіпхали “паперянку”. А “металянки” (металевого стакана) там раптом немає? Тоді стакан із дерева буде “деревʼянка”, з порцеляни – “порцелянка”, а вафельна “склянка” буде “вафлянка”?» – пише Васильєва.
Особисто вона користується двома словами – це «склянка» і «стакан», який своєю чергою може бути паперовим, пластиковим, металевим, вафельним тощо.
Читайте також: Мало хто знає: як правильно сказати українською «підодіяльник»
До речі, в іншому дописі редакторка нагадала про походження звичної нам «склянки». Це слово прийшло в українську прямісінько з польської – szklanka.
Також вона пояснила, як бути в українській із «чашками», адже їх також виготовляють із різних матеріалів та для різних цілей. До того ж є чимало відповідників, котрі водночас не вважаються синонімами.
«По-перше, чашка переважно з вушком і дуже рідко без нього. По-друге, московське “кружка” в нас “кухлик”, а не “горнятко”. По-третє, філіжанка – те саме, що чашка (необовʼязково вишукана). По-четверте, горнятко – це маленький горщик, найчастіше без вушка. По-пʼяте, стакан – не росіянізм, а такий самий тюркізм, як і філіжанка», – пояснює Васильєва.
А детальніше про те, як саме який посуд називати правильно, можна почитати тут:
Нещодавно ми також переповідали, як українською сказати «в том числе» і «уборка».
Український айтівець розповів про пошук роботи в реаліях ШІ. Так, компанія йому відмовила через підозру…
Міністр фінансів Сергій Марченко під час конференції НБУ назвав переваги Реєстру рахунків та індивідуальних банківських…
Багато людей опинилися в незручній ситуації: з одного боку, вони накопичили невикористані дні відпустки, з…
Ринок нерухомості стає все більш конкурентним. Розвиток нового комплексу – це не лише якісне будівництво,…
Податковий консультант Михайло Смокович розповів про базові правила й вимоги щодо заповнення призначення платежу для…
Голова податкового комітету ВРУ Данило Гетманцев знову звернув увагу на так званий «податок на OLX»…