logo

Когда нужно перевести сайт на украинский и что грозит нарушителям закона? Объясняют юристы

С 16 января 2021 года вступают в силу нормы «языкового» закона, которые обязывают компании обслуживать клиентов на украинском языке. Это значит, что на нем с вами будет говорить и кассир в магазине, и официант в ресторане.

Но нужно ли переводить интернет-сайты и мобильные приложения? Если да, то в какие сроки? И какое наказание грозит за нарушение этого правила? Олег Ривтин, маркетинг-директор хостинг-провайдера Cityhost, рассказывает, что в последнее время они стали получать много подобных вопросов.

В партнерском материале на эти и другие вопросы отвечают юристы компании.

Партнерский материал?

Когда сайт должен перейти на украинский?

Олег Ривтин, маркетинг-директор хостинг-провайдера Cityhost

Олег Ривтин, маркетинг-директор Cityhost

Статья 30 Закона №2704-VIII «Об обеспечении функционирования украинского языка как государственного» (дальше – «языкового» закона) предусматривает, что обслуживать потребителей нужно на украинском. Это касается предприятий всех форм собственности и физических лиц – предпринимателей. Они должны предоставлять информацию о своих товарах и услугах на государственном языке.

Эта норма начинает действовать через 18 месяцев после вступления закона в силу. Все, кто реализует товары или услуги через сайт, должны перейти ​​на украинский уже с 16.01.2021 года.

Сюда можно отнести:

  • интернет-магазины или каталоги продукции, по которым можно что-то заказать;
  • интернет-сайты любых компаний, где можно заказать услуги онлайн.

Остальные сайты и даже страницы в социальных сетях компаний должны перейти на украинский с 16.07.2022 года.

Сюда можно отнести:

  • сайты СМИ;
  • официальные страницы бизнеса в соцсетях;
  • информационные сайты;
  • сайты государственных органов.

Когда нужно перевести сайт на украинский и что грозит нарушителям закона? Объясняют юристы

Может сайт иметь несколько языковых версий?

Версии на других языках, например, русском или английском, могут быть, но только наряду с версией на государственном языке.

Украинская версия сайта должна быть по объему и содержанию не меньше версии на другом языке и загружаться по умолчанию для пользователей нашей страны.

На сайтах иностранных компаний, которые продают у нас свои товары и услуги и имеют представительства, должно хватать информации, чтобы пользователь разобрался, что производит компания, и  для понятной навигации пользователя и раскрытия цели деятельности предприятия.

А что с мобильными приложениями?

Мобильные приложения, которые можно загрузить на территории Украины, тоже должны иметь украинский интерфейс. Это не означает, что приложение должно загружаться на украинском. Но дать возможность пользователю выбирать украинский язык нужно.

Что грозит за нарушение закона?

Специальный орган – секретариат Уполномоченного по защите государственного языка – будет проверять, как компании выполняют языковые требования.

Его сотрудники будут рассматривать жалобы, составлять протоколы нарушений и наказывать за них. На первый раз предприниматель получит предупреждение, а если продолжит нарушать в течение года (системный характер нарушений) – может получить штраф на сумму от 3400 грн до 6800 грн. Норма начнет действовать уже с 16 января 2021 года.

Статьи, которые предусматривают штраф за несоблюдение норм «языкового» закона, также добавили в Кодекс Украины об административных правонарушениях. Эти изменения вступят в силу с 16 июля 2022 года. Тогда и другие контролирующие органы смогут проверять соблюдение закона и штрафовать за его невыполнение.

Пока не понятно, как именно будут выявлять и фиксировать такие нарушения. Вероятнее всего, избирательно и по жалобам.

Когда нужно перевести сайт на украинский и что грозит нарушителям закона? Объясняют юристы

Как перевести сайт и сколько это будет стоить?

Есть несколько вариантов:

  1. Самостоятельно перевести тексты сайта.
  2. Заказать переводы у фрилансеров.
  3. Обратиться за переводом в агентство.
  4. Использовать готовые решения.

Рассмотрим каждый из них подробнее.

Первый вариант – перевести тексты своими силами. Он отлично подойдет для небольших сайтов и тех, кто готов инвестировать в перевод собственное время или время нанятых штатных сотрудников.

Второй вариант – заказать перевод у фрилансеров. Исполнителей можно найти на многочисленных биржах. Все, что нужно будет сделать – поставить задание, заплатить деньги и после получения переводов опубликовать их на сайте.

Перевести 1000 символов с русского на украинский язык стоит от 15 гривен. Если страниц на сайте много, можно нанять несколько специалистов, так вы сделаете это быстрее.

Третий – профессиональный перевод через агентство или бюро переводов. Вам нужно отправить техническое задание, заплатить и опубликовать тексты на сайте. Отличие – в цене и качестве перевода.

Цена за перевод в агентстве стартует от 40 гривен за 1000 символов. Это дороже, чем заказать перевод у фрилансеров, но качество выполнения работ зачастую выше.

Четвертый вариант – использовать готовые решения. В Google можно переводить тексты онлайн через сайт или расширение для браузера. Компания также предоставляет открытый Google Translate API. С его помощью можно бесплатно перевести до 500 тыс. символов. Если количество текста больше, необходимо будет заплатить 20 долларов за каждый миллион символов сверху.

В интернете можно найти много готовых библиотек для использования Google Translate API. Есть масса уже готовых модулей для различных CMS (система управления контентом сайта. – Прим. ред.), таких как Joomla или WordPress. Их можно установить на сайт и перевести нужные страницы. Но проверяйте результат таких переводов.

Партнерский материал?

Разместить сайт в Cityhost

Ваша жалоба отправлена модератору

Сообщить об опечатке

Текст, который будет отправлен нашим редакторам: