logo
15 Sep 2018

Учите иностранные языки. Понимание логики других культур поможет найти общий язык с бизнес-партнерами

Изучение новых языков не только помогает находить новых партнеров  за границей – оно также расширяет восприятие мира. Человек, который учит иностранные языки, может оценивать проблему с разных точек зрения. Об этом пишет издание Fast Company. Редакция MC Today подготовила перевод материала.

Учите иностранные языки. Понимание логики других языков поможет найти общий язык с бизнес-партнерамиУчите иностранные языки. Понимание логики других языков поможет найти общий язык с бизнес-партнерами

Если один человек говорит по-английски, а другой – на языке суахили, значит ли это, что они по-разному воспринимают мир? Лингвисты давно спорят о том, зависит ли наше мировосприятие от слов, грамматических конструкций и метафор, которые мы используем. Вот несколько примеров, как язык может определять наши ощущения.

В русском языке (в отличие от английского) оттенки цветов называют отдельными словами. Светло-синий цвет – голубым, а темно-синий – индиго. Означает ли это, что русскоговорящий человек воспринимает эти оттенки как два разных цвета?

Онлайн-курс "Управління ІТ-командами" від Laba.
Прокачайте свої soft- і hard-скіли в управлінні кількома IT-командами, отримайте практичні стратегії та інструменти ефективного team-ліда.
Програма курсу і реєстрація

Возможно. Профессор лингвистики и когнитивистики в университете Северного Иллинойса Бетти Бирнер приводит англоязычную аналогию: красный (red) и розовый (pink), которые считаются разными цветами. Хотя на самом деле это основной цвет и его оттенок.

Некоторые исследования доказывают, что люди не видят цвета до тех пор, пока не называют его определенным словом.

Время глагола также действует на наше восприятие. Например, англоязычные люди акцентируют внимание на том, происходило какое-то событие в прошлом или происходит в настоящем. В языке хопи не нужно разделять время на прошедшее и будущее, но там есть так называемые знаки достоверности, которые выполняют функцию времени глагола.

В отличие от множества языков, где каждое имя существительное относится к тому или иному роду (мужскому, женскому или среднему), в английском языке неживые предметы распределяются по таким категориям, как размер или форма.

Определяет ли язык наше мировоззрение

Различия в языках также отражаются на том, как люди оценивают случайности. Исследователи из Стэнфорда обнаружили, что испанцы и японцы не запоминают тех, кто провинился случайно, в отличие от англичан.

Ученые предложили испанцам, японцам и англичанам посмотреть видеоролики, где люди нечаянно повреждали предметы. «Джон разбил вазу», – так сказали англичане. А японцы и испанцы говорили: «Ваза разбилась» или «Вазу разбили».

То, как мы говорим и общаемся, в конечном итоге формирует нашу культуру. Хороший пример – разговор и приглашение на обед у китайцев и англичан. Англичане переходят к сути гораздо быстрее, чем китайцы. В английском языке принято вначале позвать собеседника на обед, а потом проговорить причины, почему вы хотите пообедать вместе с ним.

У китайцев все наоборот: вначале вы услышите вводную информацию, и только потом последует приглашение на обед. Причина в том, что вы можете говорить о том, чего хотите, только после того, как аргументировали, почему этого хотите.

Интеллект со знанием второго языка

Многочисленные исследования показали, что изучение нового языка не только меняет способ восприятия информации вашим мозгом, но и учит вас смотреть на один и тот же вопрос с разных сторон.

В этой связи показателен пример с японской компанией Rakuten, которая занимается розничной торговлей. Когда-то там ввели обязательное двухгодичное изучение английского языка для всех сотрудников.

Профессор Гарвардской школы бизнеса Цедал Нели изучал эту компанию в течение пяти лет запуска обучения сотрудников. Он обнаружил, что те люди, для которых японский и английский не были родными языками, оказались самыми высокоэффективными работниками.

В чем причина? Нели считает, что они приобрели гибкость мышления благодаря успешному преодолению языкового и культурного барьера. После этого они выучили новый для себя язык и культуру. В дальнейшем Нели заметил, что корпоративная культура компании стала прочнее. Все сотрудники хорошо понимали друг друга, могли свободно выражать свои мысли и взаимодействовать между собой.

Если мы думаем, что язык определяет наши мысли, то изменит ли изучение нового языка способ нашего мышления? «Скорее всего, нет, – говорит Бирнер. – Однако если язык, который мы изучаем, сильно отличается от нашего родного, он может открыть много нового в понимании другой культуры».

И что немаловажно: если вы учите новый язык в «критический период», например в свои подростковые годы, шансы, что ваша связь с другой культурой будет сильнее, возрастают.

Курс-професія "Копірайтер" від Skvot.
40 занять — і ти з упевненістю, скілами та портфоліо зможеш тиснути Apply на вакансії копірайтера.Досвідом і ключами поділяться 2 лекторки та запрошені спікери.
Детальніше про курс

Новости

Вдохновляющие компании-работодатели

«БИОСФЕРА»

Ваша жалоба отправлена модератору

Сообщить об опечатке

Текст, который будет отправлен нашим редакторам: