Рубріки: Корисні тексти

За великим рахунком чи по великому рахунку? Ні так, ні так – як перекласти «по большому счету»

Українці під час переходу на солов’їну часто припускаються однієї і тієї ж помилки – перекладають звичні сталі вирази з російської дослівно. Як часто ви вживаєте в побуті й не тільки «за рахунком» чи «по великому рахунку» замість «по большому счету»? На жаль, обидва варіанти не є правильними.

Російсько-український словник R2U наводить такий варіант перекладу: правду (по правді, прямо, загалом) кажучи.

Український мовознавець Святослав Караванський раніше зазначив, що в сучасній українській часто-густо зустрічаються вирази, які можна зрозуміти, тільки якщо знати російську. «По большому счету» – один із них, тоді як вживають його переважно в значенні «великою мірою».

«Той же, хто знає російську мову, зрозуміє його скоріше, згадавши російський вираз “по большому счету”. Саме із цього виразу і “здерто” українську кальку. Іншими словами, українська мова “збагатилася” коштом бездарного перекладу російської ідіоми та прищеплення її на український ґрунт», – зазначив Караванський.

Читайте також: Правильна відповідь здивує: як сказати українською «квартира со всеми удобствами»

Водночас існує ще одна теорія походження фрази «за великим рахунком», яку пов’язують із німецьким містом Габсбург. Нібито тут колись влаштовували змагання циркових борців, під час яких судді мали визначати класи їхніх навичок за професійною шкалою. У таких поєдинках часто переможеного визначали заздалегідь, тобто результати були неправдивими, підтасованими. І підраховували бали відповідно до звичайного рахунку й до суто гамбурзького. Щоправда, документальних підтверджень цьому немає, тож це, радше, одна з міських туристичних легенд.

А ми тим часом пропонуємо вам ще кілька відповідників часто вживаним фразам, які ми за звичкою неправильно перекладаємо дослівно:

  • у двох словах – кількома словами;
  • значною мірою – значною мірою;
  • з усіх сил – щосили, чимдуж;
  • крупним планом – великим (широким) планом;
  • між тим – тим часом;
  • від нічого робити – знічев’я;
  • залишити в спокої – дати спокій;
  • грецький горіх – волоський горіх;
  • для виду – для годиться; про людське око;
  • йому не везе – йому не щастить (не таланить);
  • у той час як… – тоді як…

Також пропонуємо вам почитати, чи можна вживати слово «однофамілець» – експерт звернув увагу на поширену помилку.

Нещодавні статті

Найкращий тиждень з 2021 року – вартість Ethereum зросла на третину

Другий за величиною цифровий токен Ethereum цієї п’ятниці різко зріс у ціні, збільшивши свій тижневий…

09/05/2025

«Раніше це писали копірайтери, зараз – ШІ». Бородатюк про використання ШІ в Netpeak Group

CEO Netpeak Group Артем Бородатюк поділився, як у групі впроваджують інструменти штучного інтелекту та роботу…

09/05/2025

Як застосунок tTravel перетворює досвід мандрівників на контент, що приносить пасивний дохід

Засновуючи tTravel, Олександр Буратинський та Артем Шамбальов, маючи за плечима роки дружби, подорожей та спільної…

09/05/2025

ChatGPT тепер зможе аналізувати код у GitHub. Що відомо про інтеграцію

Компанія OpenAI почала тестувати оновлення Deep Research у ChatGPT. Функція буде працювати з репозиторіями GitHub…

09/05/2025

В EPAM Systems змінюється керівництво. Що відомо про нового CEO

EPAM Systems змінює керівництво. Засновник ІТ-компанії та генеральний директор Аркадій Добкін йде з посади. Він…

09/05/2025

Поперешнюк розповів, який стартап запустив би, якби не займався «Новою поштою»

Співзасновник «Нової пошти» Володимир Поперешнюк у Школі бізнесу НП розповів, який стартап запустив би, якби…

09/05/2025