Рубріки: Корисні тексти

За великим рахунком чи по великому рахунку? Ні так, ні так – як перекласти «по большому счету»

Українці під час переходу на солов’їну часто припускаються однієї і тієї ж помилки – перекладають звичні сталі вирази з російської дослівно. Як часто ви вживаєте в побуті й не тільки «за рахунком» чи «по великому рахунку» замість «по большому счету»? На жаль, обидва варіанти не є правильними.

Російсько-український словник R2U наводить такий варіант перекладу: правду (по правді, прямо, загалом) кажучи.

Український мовознавець Святослав Караванський раніше зазначив, що в сучасній українській часто-густо зустрічаються вирази, які можна зрозуміти, тільки якщо знати російську. «По большому счету» – один із них, тоді як вживають його переважно в значенні «великою мірою».

«Той же, хто знає російську мову, зрозуміє його скоріше, згадавши російський вираз “по большому счету”. Саме із цього виразу і “здерто” українську кальку. Іншими словами, українська мова “збагатилася” коштом бездарного перекладу російської ідіоми та прищеплення її на український ґрунт», – зазначив Караванський.

Читайте також: Правильна відповідь здивує: як сказати українською «квартира со всеми удобствами»

Водночас існує ще одна теорія походження фрази «за великим рахунком», яку пов’язують із німецьким містом Габсбург. Нібито тут колись влаштовували змагання циркових борців, під час яких судді мали визначати класи їхніх навичок за професійною шкалою. У таких поєдинках часто переможеного визначали заздалегідь, тобто результати були неправдивими, підтасованими. І підраховували бали відповідно до звичайного рахунку й до суто гамбурзького. Щоправда, документальних підтверджень цьому немає, тож це, радше, одна з міських туристичних легенд.

А ми тим часом пропонуємо вам ще кілька відповідників часто вживаним фразам, які ми за звичкою неправильно перекладаємо дослівно:

  • у двох словах – кількома словами;
  • значною мірою – значною мірою;
  • з усіх сил – щосили, чимдуж;
  • крупним планом – великим (широким) планом;
  • між тим – тим часом;
  • від нічого робити – знічев’я;
  • залишити в спокої – дати спокій;
  • грецький горіх – волоський горіх;
  • для виду – для годиться; про людське око;
  • йому не везе – йому не щастить (не таланить);
  • у той час як… – тоді як…

Також пропонуємо вам почитати, чи можна вживати слово «однофамілець» – експерт звернув увагу на поширену помилку.

Нещодавні статті

Куди вкласти 1 000 грн – переваги та нюанси інвестування в облігації через «Дію» та банки

Які особливості має інвестування в облігації, скільки коштів потрібно для старту та які інструменти найзручніші…

02/07/2025

У спілці Diia.City Union уже понад 240 українських компаній. Чим займається та що дає це об’єднання

19 червня в UNIT.City відбулася чергова щоквартальна зустріч Intro Meeting, організована Diia.City Union. Подія зібрала…

02/07/2025

Що потрібно зробити всім ФОП в липні – пояснення податкового консультанта

Другий квартал 2025 року вже завершено, тож ФОПи мають подати звіти й заплатити податки. Податковий…

02/07/2025

Відпочити бюджетно – реально. Фінекспертка й турагентка поділилися порадами для відпустки

Літо – сезон відпусток, навіть попри війну. Тому в таких умовах особливо хочеться провести час…

02/07/2025

Продажі у Facebook чи Instagram: податковий консультант пояснив ризики і порадив, як їх уникнути

Тисячі українців щодня щось продають у соцмережах, і така торгівля перестала бути лише «підробітком на…

01/07/2025

Інвестувати в енергетику можна, але за однієї умови – думка співзасновника синдикату Toloka

В Україні стало популярним інвестування в енергетику, але в цьому питанні треба враховувати деякі нюанси.…

01/07/2025