Забудьте про локшину: як правильно сказати українською «вешать лапшу» та «редко, но метко»
Як правильно сказати українською «вешать лапшу» та «редко, но метко». Фото: depositphotos
Українці дедалі частіше намагаються викинути зі свого мовлення російські слова, але в деяких випадках виникають складнощі. До прикладу, із фразеологізмами. В цьому матеріалі розповідаємо, як правильно сказати українською відомі фрази «редко, но метко», «вешать лапшу» та «лед тронулся».
Як легко замінити російські фразеологізми – пояснив відомий мовознавець та автор низки підручників Олександр Авраменко.
«”Редко, но метко“,
Читайте також: Позбудьтеся цієї кальки негайно: як українською правильно «наложений платіж»
Приклад вживання можна знайти в листі Лесі Українки до брата Михайла: «Любий Михайлику!.. не гнівайся, що так рідко пишу, але ж бачиш, – раз, та гаразд».
Також багато хто в мовленні досі вживає фразу «вешать лапшу» (обманювати), або ж просто її дослівно перекладає як «вішати лапшу чи локшину». Авраменко звернув увагу, що є значно простіший варіант – «замилювати очі».
Приклад: «Ніколи не попадав у таке фальшиве положення, де би мусив крутити, вибріхуватись, як то кажуть, милити очі» (І. Франко).
І ще один популярний фразеологізм, якого варто позбутися, це «лед тронулся» (настало щось довгоочікуване; є зрушення у якійсь справі). У цьому випадку мовознавець радить казати «крига скресла». Приклад вживання: «Це свідчить про те, що нарешті крига скресла» (з газети).
- Нагадаємо, раніше ми радили, як правильно українською сказати «тіпа», «вобщем», «здача» та ще 9 суржикових слів.
- Також розповідали, як українською сказати «относиться».