Рубріки: Корисні тексти

Годі «вставляти свої 5 копійок» – в українській є більш влучний відповідник

Ми часто припускаємось однієї і тієї ж помилки в мовленні. Це копіювання, або дослівний переклад сталих виразів, до яких ми звикли ще із часів спілкування російською або тому, що саме в російському варіанті вони більше на слуху. Проте насправді в українській є набагато милозвучніші та автентичніші відповідники. Принаймні один з таких висловів ми розглянемо просто зараз, і це – «вставлять свои 5 копеек».

У буквальному сенсі цей вислів означає втручатися в чужі справи, зазвичай у те, що нас не стосується. Як правильно перекласти його українською, розповіла педагогиня та блогерка Лариса Чемерис.

«В українській мові є вислів “сунути носа до чужого проса” або ж просто – “сунути носа” чи “сунути свого носа”», – розповіла експертка.

Приклади в літературі:

  • З усіх боків можна було чекати, що скажуть: у чуже просо не сунь свого носа (Г. Хоткевич);
  • А я не серджусь, а тільки раджу тобі, Назаре, як молодшому: не сунь свого носа до чужого проса (Ю. Збанацький).

До речі, у такому контексті носа можна також встромляти й навіть втискати та пхати:

  • І дихнути не годен, коли десь не так щось? І всюди встромиш свого довгого носа? (Є. Гуцало);
  • Уляна таки сварилася з Василем, але за що – зась комусь носа встромляти! (В. Большак);
  • А Солов’їха і свого носа туди таки втисла: без неї, бачте, ніде вода не освятиться (І. Нечуй-Левицький);
  • Намагаюсь пояснити Фатеєвій Марії те, куди ліпше було б не пхати носа (Є. Гуцало).

Ще один не дуже очевидний варіант перекладу російського «вставить 5 копеек» – сунути носа в чужі горшки або ж у чужий город.

Читайте також: Як сказати українською «в пух и прах»: експертка здивувала відповіддю

Якщо ми вже заговорили про ніс, то в повсякденному мовленні вам можуть стати в пригоді й інші фрази та вислови, у яких він «присутній»:

  • крутити носом – вередувати, відмовлятись від чогось;
  • заорати носом – впасти на що-небудь;
  • зарубати на носі – запам’ятати, викарбувати в пам’яті, затямити;
  • мугикати під ніс – тихенько щось наспівувати;
  • муркотіти під ніс – говорити невиразно або тихо, та не настільки, щоб це залишилось непоміченим;
  • в носі закрутило – зазвичай цей вислів вживають для опису чогось неприємного;
  • водити за ніс – роздавати марні обіцянки;
  • не вести носом – залишати щось поза увагою;
  • комар носа не підточить – бездоганний результат якоїсь дії;
  • тримати ніс за вітром – теж саме, що і тримати руку на пульсі, тобто знати все про певну справу чи якийсь процес;
  • не бачити далі свого носа – не бачити чогось очевидного;
  • витикати носа – вийти звідкись або покинути щось.

Раніше ми також розповідали, як сказати українською «лопнуло терпение».

Нещодавні статті

«Велика амбіція». «Київстар» хоче збільшити частку доходу не від телеком-сервісу

«Київстар» планує отримувати 10% доходу не від телекомунікаційних послуг, а далі – збільшити такий дохід…

21/04/2025

«Прикол вийшов з-під контролю». Гороховський розповів про новий напій від monobank і «Живчик»

Необанк monobank випустив новий напій у колаборації із «Живчиком». Відсканувавши QR-код на банці можна також…

21/04/2025

Начальник Управління IT в Міноборони Берестовий іде з посади за півтора року служби

Айтівець і начальник Управління ІТ Міністерства оборони України Олег Берестовий іде з посади. На цій…

18/04/2025

Visa запустила в Україні оплату за обличчям та відбитком пальця – що відомо

Транснаціональна компанія Visa запустила в Україні технологію, що дозволяє підтверджувати онлайн-покупки за допомогою біометрії –…

18/04/2025

Майже 1750 компаній є резидентами «Дія.City». Скільки податків вони сплатили в першому кварталі 2025-го

Очільник Міністерства цифрової трансформації Михайло Федоров повідомив, скільки податків сплатили резиденти «Дія.City» в І кварталі…

18/04/2025

Для обʼєднання менторів і менті. Українські айтівці запустили платформу mentor.sh

Українські айтівці Влад Кампов та Діма Малєєв запустили власний стартап mentor.sh – платформу для пошуку…

18/04/2025