Про ці вирази мало хто знає: як сказати українською «с бухты-барахты»
Дедалі більше українців ретельніше стежать за своїм мовленням і намагаються викинути з нього російські слова та вирази. Щоправда, дається це не так і легко, бо вони вже міцно вплелися в мовлення. Одним з таких є поширений вираз «с бухты-барахты». Його використовують справді часто, але чи знаєте ви, як це сказати українською?
Режисерка та викладачка дикції Влада Белозоренко назвала цікаві та милозвучні (а головне – українські) варіанти, як замінити цей та інші популярні вирази.
«С бухты-барахты» означає робити щось поспіхом, необдумано, іноді такі вчинки важко виправити. В українській мові немає ніяких «бухто-барахт», тож краще говорити по-іншому.
Влада Белозоренко радить звернути увагу на українські вирази: «ні сіло ні впало» та «з доброго дива».
Також підійде слово «знічевʼя», що також означає несподівано та без причини.
Читайте також: Зовсім інше значення: як правильно сказати українською «челюсть»
Як сказати українською «на Бога надейся, а сам не плошай»
Ще один популярний вираз, переклад якого мало хто знає. Він означає, що не можна сподіватися лише на удачу, потрібно й самому докладати зусиль.
Режисерка пропонує варіант «роби, небоже, то й Бог допоможе». Також можна говорити «тоді Бог дасть, як сам заробиш».
Як сказати українською «как мертвому припарки»
Цей вираз означає дії, які вже не мають сенсу й ніяк не вплинуть на ситуацію. Українською ж краще говорити «як бабі кадило», радить Влада Белозоренко.
- Нагадаємо, раніше ми пояснювали, як правильно українською сказати «встречают по одежке» та «на вкус и цвет товарищей нет».
- А також називали чимало варіантів, як замінити російське «долг платежом красен» на українські вирази.
Повідомити про помилку
Текст, який буде надіслано нашим редакторам: