Як жити без російського «канєшно» в мовленні: чимала добірка українських відповідників
Русизми, кальки й суржик досі доволі часто трапляються в побутовому мовленні багатьох людей. Особливо, якщо раніше звичним було спілкування російською. Наприклад, як часто ви вживаєте слово «конечно», а якщо точніше – «канєшно»? Напевно, усі знають, що його найпоширеніші відповідники – це «звичайно» та «звісно», та ними українська лексика аж ніяк не обмежується.

В обох цих слів чималий синонімічний ряд, у якому ви точно знайдете вдалий відповідник для будь-якої ситуації і в побуті, і в діловому листуванні.
Отже, якщо ми хочемо підтвердити якусь думку, замість російського «конечно» можна вживати такі українські слова: безперечно, безсумнівно, безумовно та звичайно. У неформальному спілкуванні допускаються також такі форми згоди – натурально, природно, певно, ясно, точно, справді, еге, отож і факт.
Читайте також: «Велике дякую» – це як «велике сплю». Як правильно подякувати українською
Коли ми вживаємо «конечно» в значенні «невідмінно» (тобто обіцяємо щось зробити чи висловлюємо непохитний намір щодо чогось), його, крім «звісно» та «звичайно», можна замінити одним із цих слів та лексем: авжеж, аякже, атож, обов’язково, певна річ, доконче, напевно, неодмінно, та навіть будь-що й будь-що-будь.
Якщо ми говоримо про щось загальновідоме, то на цей випадок є трішки інша добірка українських відповідників російському «конечно»: ясна річ, зрозуміла річ, відома річ, як водиться, що й казати. До речі, слова «звісно» та «звичайно» в цьому контексті також можна вживати.
- Раніше ми також розповідали, чи можна вживати слово «однофамілець» – експерт звернув увагу на поширену помилку.
Повідомити про помилку
Текст, який буде надіслано нашим редакторам: