Мало хто знає: як правильно сказати українською «підодіяльник»
Багато українців знають (а деякі і часто вживають) слово «підодіяльник». Однак насправді це невдало перекладене «пододеяльник» з російської, а отже, є помилкою. Тож як правильно замінити цю та інші часто уживані назви постільної білизни – розповідаємо в матеріалі.

Відомий мовознавець та автор низки підручників Олександр Авраменко пояснив, що правильний варіант – підковдра (і ні, не «підковдрик», як вважають деякі опитані українці).
Як правильно називати комплект постільної білизни
Проблеми можуть виникнути не лише з підковдрою, а й з іншими назвами. Тож переповідаємо, як правильно.
- Чохол з тканини на подушці правильно називати наволокою або наволочкою.
- Мішок, у який насипають пірʼя для подушки чи перини – напірник.
- Простинь – простирало або простирадло.
До слова, в наголосах також часто можна заплутатись. Запамʼятайте: не пОдушка, а подУшка. А от постіль має подвійний наголос, тож можна говорити і пОстіль, і постІль.
Читайте також: Забудьте про це: 12 суржикових слів, які спотворюють ваше мовлення
Продовжимо тему постелі. Іноді в мовленні українців трапляється фраза «валяться в постели» або ж просто дослівно перекладена «валятися в постелі». Однак Авраменко пропонує кращий варіант – слово вилежуватися.
Додамо, що це слово має два значення:
- довго лежати в ліжку після сну, хвороби тощо;
- лежачи певний час, набувати нових якостей (до прикладу, так іноді говорять про тісто).
Нагадаємо, раніше Авраменко давав поради, як правильно українською сказати відомі фрази «редко, но метко», «вешать лапшу» та «лед тронулся».
А редакторка Юлія Мороз пояснювала, як правильно українською буде «наложений платіж».
Повідомити про помилку
Текст, який буде надіслано нашим редакторам: