«Ну, всьо… Давай! Пока!». Як прощатися українською без російського «пока»
Нині багато українців, коли прощаються з іншими людьми, часто кажуть «па-па» чи «пока». Обидва варіанти запозичені. Перший – з польської мови, другий – з російської, і саме його в спілкуванні варто позбутися вже зараз. Тим паче, що в українській є чимало більш ввічливих та доброзичливих відповідників.

Загалом, коли ми кажемо «пока», то маємо на увазі «до зустрічі», тобто даємо зрозуміти, що спілкування на цьому не закінчується. І в українській є доволі багато варіантів, якими можна замінити це слово.
- До побачення!
- До зустрічі!
- До зв’язку!
- До завтра, вечора, вихідних!
Ці вислови також можна замінити словами, що означають майбутню дію: побачимось, зустрінемось, зв’яжемось, спишемось тощо.
Читайте також: Чому саме «добрий день», а не «доброго дня»: як правильно вітатися українською
Це – перший тип прощальних фраз, які існують в українській. Вони вказують на перспективу майбутніх контактів. Другий тип – це позитивне побажання на майбутнє:
- всього найкращого;
- бувайте здорові;
- майтеся гаразд;
- нехай щастить;
- на все добре;
- успіхів;
- ходи здоровий;
- щасливо;
- щасливої дороги.
Нарешті, є і третій тип прощання – це чиста прощальна формула («прощавай», «бувай») або її заперечення («не прощаємось» – так зазвичай кажуть, коли наступна зустріч буде доволі скорою, наприклад, того ж самого дня).
Ну, а коли хочеться чогось більш неформального, портал «Словотрвір» пропонує навіть такі варіанти: цьом-гном та цьомки-бомки.
- Раніше ми також розповідали, як українською сказати «транжира».
Повідомити про помилку
Текст, який буде надіслано нашим редакторам: