Як сказати українською «по щелчку пальцев»: відомий мовознавець дав поради
Українська мова має багато слів і виразів, якими точно можна замінити відомі російські фрази. Тож немає потреби і досі користуватися запозиченим чи навʼязаним. Однією з таких фраз є «по щелчку пальцев». Відомий мовознавець пояснив, як викорінити цей суржик та замінити на справді милозвучні українські варіанти.
Лінгвіст Олександр Авраменко в ефірі «Сніданку з 1+1» розповів, що «по щелчку пальцев» має декілька варіантів перекладу. Їхнє вживання залежить від ситуації мовлення.
Як правильно сказати українською «по щелчку пальцев»:
- На раз два – тобто миттєво. Приклад: Не можу я це зробити на раз два; Раз два – і кінець; Раз два – і готово.
- Раз плюнути або як Сіркові муху з’їсти – означає не лише миттєво, а й легко.
Читайте також: Ніяких «лакомств» і «приємного апетиту»: 16 суржикових слів, які краще викинути з мовлення
Є ще деякі вирази, які варто викинути зі свого мовлення. До прикладу, прислівʼя «встречают по одежке, а провожают по уму». В українській мові є відразу декілька перекладів, які можуть чудово замінити російський вислів. Авраменко пропонує говорити: «По одежі стрічають, а по уму випроводжають» або «Не суди з одежі, а суди з розуму».
Якщо у вас виникли сумніви через слово «одежа», то запамʼятайте: це українське слово, те ж саме, що й одяг.
- Нагадаємо, раніше ми публікували добірку корисних ресурсів для тих, хто вирішив перейти на українську мову. Там ви зможете обрати собі сайти для вивчення мови, книги українською, мобільні застосунки й Telegram- і YouTube-канали.
- Також ми пояснювали, як сказати українською «кольцо» залежно від контексту та значення.
Повідомити про помилку
Текст, який буде надіслано нашим редакторам: