Рубріки: Корисні тексти

Що не так із «воронкою продажів» та як назвати її правильно українською

Чимало сучасних термінів, які давно увійшли в професійну лексику, ми, на жаль, вживаємо неправильно. Здебільшого тому, що навіть попри іноземне походження вони часто зросійщені, як-от «воронка продажів».

Як саме перекласти цей термін, що ним так часто послуговуються продавці та маркетологи, українською, розповіла в одному з експертних дописів редакторка Юлія Мороз.

За словами експертки, «воронка продажів» – це те ж саме, що й «консультативне заключение» чи «домашнє задание». Адже в українській зазвичай не характерне поєднання в термінології слів з інших мов (наразі йдеться не про англіцизми).

Отже, «воронка продажів» – це модель користувацької подорожі, яку ще в XIX столітті розробив американець Еліас Льюїс. Простими словами, це стратегія, що має привернути увагу покупця і поступово переконати його придбати той чи той товар. Нині такий підхід також відомий як формула AIDAакронім від англ. Attention, Interest, Desire, Action / увага, інтерес, бажання, дія.

Назвати це явище funnel у 1924 році запропонував Вільям Таунсенд. Фактично він допрацював саму концепцію та формулу AIDA – тобто визначив усі кроки клієнта на шляху до придбання товару чи послуги та запропонував супроводжувати їх якісною комунікацією з урахуванням попередніх рішень (дій, вподобань).

Онлайн-курс "AWS для початківців" від robot_dreams.
Навчіться працювати з cloud-native системами та побудуйте власний застосунок для зберігання даних у системі AWS.Досвід і фідбек від Fullstack Developer in Amazon.
Детальніше про курс

Читайте також: Google – це він чи вона? Прості правила, які допоможуть вам правильно визначати рід компаній

Отже, funnel в перекладі з англійської – це конусоподібна посудина з трубкою для переливання чи фільтрування рідин. Або українською – «лійка».

«Російською мовою funnel перекладається як “воронка”. А з російської українською “воронка” перекладається як “лійка”. Ось такий секрет», – пояснила Юлія.

Експертка говорить, що не варто боятися використовувати українські відповідники навіть доволі усталених професійних термінів. По-перше, тому що немає ніяких причин виживати російські слова. А по-друге, тому, що вас однаково всі зрозуміють. До того ж, за словами, лінгвістки, термін «лійка продажу» вже давно є в ужитку.

«Заради справедливості скажу, що в українській мові теж є розмовне слово “воронка”, і воно означає “вирва” – вирвана силою вибуху яма; вибитий, вирваний отвір. На жаль, сьогодні на нашій землі тисячі воронок, але вони аж ніяк не пов’язані з терміном зі сфери продажу», – додала Мороз.

  • Також пропонуємо вам почитати, чому говорити «по-українськи» можна, а «на українській» – ні.

Нещодавні статті

Найкращі серіали 2024 року за версією “Еммі”: багатосерійні драми, які всі обговорюють

2024 рік виявився напрочуд насиченим для авторів та шанувальників серіалів. По-перше, на екрани вийшло дуже…

19/07/2024

Знадобились принтер і кмітливість. Бородатюк поділився, як заробив свої перші гроші

Засновник Netpeak Group Артем Бородатюк поділився, як заробив свої перші гроші за допомогою принтера, що…

19/07/2024

Маєте ФОП і не встигли оновити облікові дані? Адвокат пояснив, чи блокуватимуть ТЦК рахунки

Військовозобов’язані українці, що не оновили свої облікові дані до 16 липня, тобто у визначений чинним…

19/07/2024

Чи є результати від мобілізаційного закону – що кажуть у Третій штурмовій

Оновлений мобілізаційний закон мав бути ухвалений значно раніше. Та навіть попри затримку деякі результати він…

19/07/2024

Що таке ChatGPT та як чат-бот від OpenAI змінив сучасний інтернет

30 листопада 2022 року сталася знакова подія – компанія OpenAI презентувала громадськості нову нейромережу ChatGPT.…

19/07/2024

Філя Жебровська розповіла, чи працює у «Фармак» Lean-методологія управління

Голова наглядової ради українського фармгіганта «Фармак» Філя Жебровська розповіла, що компанія запровадила популярні методології управління,…

19/07/2024