український правопис
Мовний перехід без стресу: як заговорити українською без страху помилок. Поради мовознавиць
Досі чимало українців соромляться спілкуватися рідною мовою через дуже банальну причину – страх помилок. Ми уникаємо слів, значення яких не знаємо або які можемо неправильно наголошувати чи вимовляти. Проте саме через практику можна навчитися та покращити свій рівень, чи не так?

За великим рахунком чи по великому рахунку? Ні так, ні так – як перекласти «по большому счету»
Українці під час переходу на солов’їну часто припускаються однієї і тієї ж помилки – перекладають звичні сталі вирази з російської дослівно. Як часто ви вживаєте в побуті й не тільки «за рахунком» чи «по великому рахунку» замість «по большому счету»? На жаль, обидва варіанти не є правильними.

Ще прибираєте зі шмоток катишки? Ось як це правильно сказати українською
У побутовій українській мові досі багато калькованих слів або таких, які ми помилково перекладаємо з російської. Так, у кожного з нас є речі, до слова, не тільки зимові, на яких із часом з’являються жмутки тканинних волокон. Ви теж називаєте їх катишками? Насправді в українській є більш влучний відповідник.

«Ну, всьо… Давай! Пока!». Як прощатися українською без російського «пока»
Нині багато українців, коли прощаються з іншими людьми, часто кажуть «па-па» чи «пока». Обидва варіанти запозичені. Перший – з польської мови, другий – з російської, і саме його в спілкуванні варто позбутися вже зараз. Тим паче, що в українській є чимало більш ввічливих та доброзичливих відповідників.
Чому саме «добрий день», а не «доброго дня»: як правильно вітатися українською
Щодня ми вітаємося з десятками людей – рідними, знайомими, колегами, партнерами або й із людьми, яких ми бачимо рідко та навіть уперше. Наприклад, у магазині, під час візиту до лікаря, на станції техобслуговування тощо. Та чи правильно ми це робимо українською?
Чи є в українській слово «поклонник»: як правильно назвати людину, яка виявляє до вас увагу
Українська мова надзвичайно багата, і це – принаймні одна з причин для того, щоби поступово викорінювати з побутового спілкування русизми та кальки. Наприклад, чи знаєте ви, скільки існує відповідників слову «поклонник»?
Варіантів більше, ніж ви думали: як сказати українською «долг платежом красен»
Під час переходу на українську неабияким квестом може стати переклад сталих фраз, як-от фразеологізми або і прислів’я з приказками, якими багато хто звик послуговуватися ще за часів спілкування російською. Наприклад, чи знаєте ви, як правильно сказати солов’їною «долг платежом красен»? Насправді є не один, а одразу кілька відповідників, котрі мають таке ж значення.
Якщо паперовий, то це паперянка? Як перекласти українською мовою слово «стакан»
Щоденно ми вживаємо сотні звичних побутових слів – говоримо про прибирання, приготування їжі, прання та багато іншого. Та чи правильно ми називаємо предмети та процеси, які пов’язані з нашим буденним життям? Візьмімо, наприклад, «стакан».
Перестаньте «убирати»: як правильно назвати наведення чистоти українською
У нашій побутовій мові досі присутні росіянізми та суржикові слова, від яких варто поступово відмовлятися. Якщо ви досі плануєте «уборку» вихідними або міркуєте над тим, чи не запросити додому «уборщицю», то пропонуємо вам робити це українською.
Уникайте мовних ляпів: як правильно сказати українською «в том числе»
Під час переходу на українську мову багато хто припускається поширеної помилки, а саме дослівно перекладає усталені вислови з російської. Цікаво, чи робите в тому числі так і ви? До речі, про «в том числе» – йому в українській немає прямого відповідника. Тобто «в тому числі» – це росіянізм, хоча цей вислів і присутній у деяких словниках.
«Відноситись», «стосуватись» чи «ставитись»: як українською сказати «относиться»
Дуже часто одній і тій самій російській лексемі відповідає одразу кілька українських відповідників, що мають зовсім різні значення. Поширений у сучасній мові приклад – це слово «относиться» та його правильний переклад залежно від контексту. Адже в українській це – і відноситися, і ставитися, і належати, і стосуватися.
Що спливає у дедлайна – строк чи термін? Говоримо українською правильно
Сьогодні в Україні існує два поширених слова, якими ми звикли позначати більшість дедлайнів – це «строк» та «термін». Хоча вони вживаються приблизно в одних і тих самих випадках, їхні значення насправді дещо різні.
Поширювати чи розповсюджувати: що в українській мові роблять з чутками, квитками та грипом
Що в українській мові роблять з контентом, рекламою або й плітками – поширюють чи розповсюджують? Ці два слова вважають схожими та практично тотожними, хоча насправді вони мають різні значення.
Чи правильний найочевидніший переклад? Як сказати українською «заниматься»
Слово «займатися» – звичне та широковживане в сучасній українській мові. Ми звикли до того, що бізнесом, спортом, наукою, політикою тощо переважно займаються. А чи правильно це на 100% та чи варто завжди послуговуватися саме цим словом?
Перевірте себе: чи знаєте ви правильний український відповідник «несмотря на»
В українській мові є багато слів та висловів, які ми вживаємо неправильно через те, що вони видаються відповідниками аналогічним поняттям у російській. Проте дослівний переклад – це не запорука точного передавання змісту. Приміром, така ситуація з парою «несмотря на» й «не дивлячись на», які насправді мають зовсім різні значення.
«Підписка», «підписання» і «передплата»: як правильно українською
З-поміж поширених кальок в українській мові нерідко зустрічаються віддієслівні іменники жіночого роду, які часом надають словам геть інше значення. Так, сьогодні ми звикли до сервісів, доступ до яких отримуємо після того, як сплатимо користування ними впродовж визначеного періоду часу в майбутньому. Це називають підпискою, проте насправді це не зовсім правильно.
Як правильно сказати українською «купувати в розстрочку»
Нині багато українських компаній пропонують купувати товари та послуги в розстрочку або на умовах розстрочення. Але таке формулювання в українській мові не зовсім правильне. Ми поцікавились, як називати цей спосіб оплати стилістично краще.
Забудьте про це: 12 суржикових слів, які спотворюють ваше мовлення
У повсякденному мовленні українців трапляється чимало звичних слів, які насправді є суржиком. Щоб викорінити мовний бурʼян, ми зібрали найпоширеніші приклади того, як казати не потрібно.
Позбудьтеся цієї кальки негайно: як українською правильно «наложений платіж»
Уявімо ситуацію: ви замовляєте якийсь товар в інтернет. Нехай це буде книга. Вам телефонує співробітник книгарні і пропонує кілька варіантів розрахунку: зробити повну передплату, надіслати частину коштів або сплатити за посилку після її отримання, тобто здійснити «наложений платіж». Та річ у тім, що в українській немає ані «наложеного платежу», ані «наложки», ані «накладеного», ні тим паче «накладного платежу».
Що не так із «воронкою продажів» та як назвати її правильно українською
Чимало сучасних термінів, які давно увійшли в професійну лексику, ми, на жаль, вживаємо неправильно. Здебільшого тому, що навіть попри іноземне походження вони часто зросійщені, як-от «воронка продажів».
Google – це він чи вона? Прості правила, які допоможуть вам правильно визначати рід компаній
Якого роду в українській мові Google, Instagram, Intellias, Prometheus, «Рошен», «Укрзалізниця» та ще тисячі компаній, котрі ми практично щоденно згадуємо в мовленні та на письмі? В цьому в одному з експертних дописів у Facebook допомогла розібратися редакторка Юлія Мороз.
Говоримо і пишемо правильно: добірка словників української мови
У вивченні будь-якої мови та покращенні рівня володіння нею, мабуть, майже неможливо обійтися без словників. Так, вони допомагають збагатити лексикон, а ще – вживати слова та їхні форми правильно, а це особливо важливо на письмі та, скажімо, у діловому листуванні. Сьогодні багато таких корисних ресурсів доступні онлайн, тож ми підготували для вас добірку корисних словників української мови.
Пʼять мовних кліше, які ви використовуєте неправильно
У кожній мові є усталені фрази, які вже давно стали для всіх звичними. І це абсолютно нормально. Однак в українській мові існує чимало кліше, які використовуються неправильно і часто мають російське походження.
Резюме українською: виправляємо найпоширеніші помилки
Помилки у резюме не менш розповсюджені, ніж у діловому листуванні. І їхня наявність цілком може стати причиною відмови потенційного роботодавця розглянути вашу кандидатуру на відкриту вакансію. Тому просто зараз відкрийте своє резюме і перевірте, чи справді воно написане правильно.
Як самостійно підтягнути українську: добірка тренажерів та мобільних застосунків
Сьогодні існує чимало способів вивчати мови, й українська – не виняток. Найпростіше – займатися самостійно, до того ж в зручний для вас час. А допоможуть у цьому безплатні тренажери та застосунки.
Пʼять елементарних порад, як перейти на українську в побуті
За даними «Суспільне. Новини», від початку повномасштабного вторгнення росії приблизно 57% українців перейшли у побуті на українську мову. Але чимало й таких, хто досі не зробив цього з тих чи інших причин. Ми зібрали кілька корисних порад, які спростять такий перехід.
Без индика, але на «и»: нові й старі слова українською, що починаються з цієї літери
Однією з особливостей українського правопису 2019 року, який після п’ятирічного перехідного періоду набув остаточної чинності наприкінці травня, є норма про варіативність вживання літер «і» та «и» на початку низки слів. Ми поцікавились, що з цього приводу говорять мовознавці та які дані наводять словники.
Чому говорити «по-українськи» можна, а «на українській» – ні
Ви напевно неодноразово чули словосполучення «говорити на українській мові», «перекласти на українську мову» тощо. Це розповсюджена помилка, яка насправді є черговою калькою з російської – «на украинском языке».
7 поширених мовних помилок у діловому спілкуванні, які псують вашу репутацію
Сьогодні багато бізнесів постійно спілкуються з клієнтами. Їхні співробітники уточнюють та повідомляють деталі, відповідають на питання, розв’язують супутні проблеми тощо. Часто це роблять просто в месенджерах або соцмережах, тобто на письмі. Та навіть якщо листування не суто ділове, мовні помилки можуть зіпсувати загальне враження про людину зокрема та компанію і її сервіси загалом. Переповідаємо, чого варто уникати в спілкуванні з клієнтами українською.
Два слова, яких вам варто позбутися: «відключати» та «виключати»
Слова «відключати» та «виключати» – це калька з російської мови, але вони доволі сильно вкорінилися в українській: «відключення світла», «виключили з університету» тощо. Та це некоректні фрази, яким не місце в українській мові.
Листуйтеся без канцеляриту: як кліше впливають на вашу ділову українську та що її покращить
У ділового листування українською є низка особливостей у порівнянні зі, скажімо, дружнім чи побутовим спілкуванням. Зокрема, від того, як саме ви висловлюєтесь на письмі, часто залежить, чи відповідатимуть на ваші листи. Так, ділова кореспонденція має бути не тільки лаконічною, структурованою та грамотною, але й людяною. Цьому часто заважають так звані канцеляризми. Що це та від яких поширених у діловому листуванні фраз варто відмовитися вже сьогодні, розглянемо в цій статті.
Жар, скала, голубий і не тільки. 12 українських слів, які помилково вважають суржиком
Багато хто з нас у прагненні правильно говорити й писати українською відмовляється від вживання слів, які можуть бути калькою з російської. Однак є в нашій мові й такі, які ми безпідставно вважаємо неправильними, як-от «безплатний». Про це слово ми детальніше писали тут. А в цій статті зібрали ті, які можна вживати і в усній мові, і на письмі.
Не Турція і не Голландія. Найпоширеніші помилки в назвах інших країн українською мовою
Сьогодні дедалі більше українців переходять на солов’їну, цікавляться новим правописом та намагаються покращувати свій рівень знань рідної мови. Зокрема, доволі частою помилкою досі вважають перекручування назв багатьох країн. Це можна помітити не тільки в усному спілкуванні, а й на письмі та навіть на цінниках у магазинах – розгляньмо найпоширеніші приклади.
У новому українському правописі виявили «десятки помилок». Науковець пояснив, що з ним не так
Директор Інституту української мови НАН України, доктор філологічних наук, професор Павло Гриценко розповів про проблеми нового українського правопису, котрий набув остаточної чинності наприкінці травня 2024 року. Зокрема, про те, що в ньому містяться десятки помилок, а сам він досі перебуває на доопрацюванні.