logo
05 Чер 2024

Українська мова для автомобіліста: перевірте, чи говорите правильно

Роман Іванина

Автор довгих текстів

Ви автомобіліст? Чудово! Але чи правильно ви вживаєте ті чи інші «автомобільні» слова та терміни? Пропонуємо сьогодні це перевірити й у разі потреби виправити допущені помилки.

АвтомобілістПлутанина в автомобільній тематиці – розповсюджене явище. Фото: pexels.com

Чимало слів та термінів в автомобільній галузі є звичайними росіянізмами, які сильно вкорінилися у повсякденній мові і від яких часом складно позбутися. Наприклад, «руль» та «рулити». Таких слів в українській мові немає. Натомість є «кермо» та «кермувати». Або ж «вести машину» – як вам зручніше.

Поряд з кермом знаходиться панель приладів і аж ніяк не «приборна панель» чи «панель приборів». А на самій панелі ви бачите пока́зники, а не показники́. З наголосами часто виникає плутанина, але варто просто запамʼятати, як вимовляти ті чи інші слова. Також правильно говорити «гальмо́», «га́льма» та «гальмува́ти», а не «тормоз», «тормоза» чи «тормозити». І «ко́лесо», а не «колесо́».

Курс Power Skills For Tech від Enlgish4IT.
Зменшіть кількість непорозумінь на робочому місці та станьте більш ефективним у спілкуванні в мультикультурній команді. Отримайте знижку 10% за промокодом ITCENG.
Реєстрація на курс

Іноді можна «заплутатися» з дверима. «Двері» завжди вживаються в множині, тобто «одні двері», «двоє дверей» тощо. Також запамʼятайте, що двері ми «відчиняємо» та «зачиняємо», а не «відкриваємо» та «закриваємо».

Ще декілька прикладів:

  • не «балансировка», а «балансування»;
  • не «відомий міст», а «ведений міст;
  • не «воздуховід», а «повітропровід»;
  • не «глушитель», а «глушник»;
  • не «зажим», а «затискувач»;
  • не «лампа накалу», а «лампа розжарювання»;
  • не «масло», а «мастило» чи «олива»;
  • не «обивка», а «оббивка»;
  • не «перевозка», а «перевезення»;
  • не «покраска», а «фарбування»;
  • не «прицеп», а «причіп»;
  • не «резина», а «гума»;
  • не «ричаг», а «важіль».

А от для ременів є кілька варіантів: «рéмінь безпеки» та «пасок безпеки». Головне – не говорити «ремíнь», адже в такому випадку слово автоматично перетворюється на росіянізм і таке звучання є нехарактерним для української мови. Це хоч і не груба помилка, та все ж її варто уникати.

Ну і найголовніше: правильно використовувати абревіатуру ПДР, а не ПДД. Адже розшифровка – правила дорожнього руху. А ПДД – це вже російська мова, якої ми з вами намагаємося уникати.

Онлайн-курс "Кібербезпека вебзастосунків" від robot_dreams.
Пройдіть всі етапи тестування застосунків та відточіть навички на воркшопах з реальними прикладами проведення атак.Лектор — експерт з 10-річним досвідом у інформаційній безпеці.
Про курс
  • Раніше ми розповідали про правила використання «и» та «і» в запозичених словах з англійської мови.
Онлайн-курс "Advanced Excel" від Laba.
22 практичних заняття про просунуті інструменти обробки даних.Автоматизуйте, оптимізуйте — та звільніть час для пріоритетних завдань.
Детальніше про курс

По темі:

Спецпроекти

Новини

Надихаючі компанії-работодавці

Ваша жалоба отправлена модератору

Повідомити про помилку

Текст, який буде надіслано нашим редакторам: