logo
2132

«Космические затраты», «становится страшно» – как бизнес готовится к тотальной украинизации

Официальная пресса опубликовала закон о статусе украинского языка, летом он заработает полноценно. Бизнес в целом поддерживает новые языковые требования, но готовится к тому, что украинизация выльется в дополнительные расходы.


Что случилось

Закон о статусе украинского языка вступает в силу через два месяца. Новые языковые правила предусматривают украинизацию всех общественных сфер жизни. Отныне украинский язык обязателен не только в государственной сфере и документообороте, но и в области образования, СМИ, бизнеса — IT, ритейла, культурно-массовых мероприятий.

Ранее редакция MC Today уже писала, какие изменения несет закон для предпринимателей. Украинский язык должен быть основным в сфере обслуживания. Товары, продающиеся в Украине, обязательно должны иметь маркировку, техническую документацию и описание на украинском языке.

Интерфейс компьютерных программ и приложений, предназначенных для внутреннего потребителя, обязательно должен быть украинским.

Анна Деревянко, исполнительный директор Европейской Бизнес Ассоциации

Анна Деревянко

Украиноязычная версия любого украинского сайта должна быть основной страницей. Контент сайтов, программ и приложений также может иметь иностранную версию одного из официальных языков ЕС.

Предпринимателям дали переходный период для обновления, он составит от одного до трех лет – в зависимости от конкретного требования. В целом украинский бизнес поддерживает новые языковые правила. «‎Много отраслевых и точечных вопросов, которые были в проекте закона и могли навредить бизнесу, исключены из финального документа», — говорит Анна Деревянко, исполнительный директор Европейской Бизнес Ассоциации.

Какие уступки для бизнеса есть в законе

Например, в финальную версию закона не включили требование о необходимости разработки украинского интерфейса для профессионального и специализированного оборудования. Перевод технической документации обязателен лишь в том объеме, который необходим для проверки товара контролирующими органами, уточняют в ЕБА.

Для производителей продукции немного смягчили требования относительно объема информации на украинском языке на этикетке. Аббревиатуры и слова латинскими буквами могут быть использованы при маркировке.

Несмотря на попытки адаптировать закон под интересы бизнеса, негласно предприниматели признают, что их ожидают сложности и немалые траты в связи с новыми языковыми требованиями. Особенно это касается производителей, экспортирующих продукцию за рубеж, крупных интернет-магазинов, где интерфейс преимущественно русский, интернет-медиа и издательский бизнес.

Сложности маркировки

Редакция МС Today обратилась к представителям IT-сектора, ритейла и ecommerce с просьбой рассказать, как языковой закон повлияет на их деятельность и во сколько обойдется украинизация. Многие спикеры отказались публично обсуждать это вопрос, чтобы избежать непонимания и осуждения со стороны клиентов.

Топ-менеджер международной компании по производству бытовой химии, пожелавший не называть свое имя, признает, что для крупного бизнеса перевести сайт и рекламные материалы на украинский язык — не самая сложная задача. Гораздо сложнее переоформить маркировку.

«Исторически так сложилось, что все украинские экспортеры в СНГ печатают этикетки на русском и на всех локальных языках мелким шрифтом – для Казахстана, Кыргызстана, Беларуси, Молдовы и т. д. Это экономит миллионы гривен на логистике, потому что позволяет свободно перераспределять партии, ориентируясь на запросы, новые контракты и т. п. Но теперь нужны отдельные этикетки, отдельные склады, отдельные машины и отдельные партии товара, потому что под каждую новую этикетку придется перенастраивать оборудование», — говорит собеседник редакции.

В то же время новые нормы относительно маркировки некоторых вводят в заблуждение. Маркетинг-директор компании, занимающейся производством косметики, считает, что требования к этикеткам прописаны в законе неоднозначно.

«С этикетками есть непонимание, наши юристы запросили уточнение. То, что написано в законе, можно двояко трактовать. В принципе, информация на украинском и сейчас есть на всех наших этикетках с обратной стороны, и для понимания сути и качества продукта этого достаточно. Но пока непонятно, какая именно сторона упаковки продукта должна быть сугубо на украинском, согласно закону. Прямым текстом в документе это не указано», — говорит собеседник.

Но производители уже готовятся к переводу продукции. «Это космические расходы, которые пока даже сложно подсчитать. В первую очередь по логистике и складам», — говорит топ-менеджер компании по производству бытовой химии.

Сложности перевода контента

Влияние закона на работу СМИ – отдельная история. Печатные журналы и газеты должны издаваться на украинском языке. Русскоязычная версия может существовать, только если украинский тираж равен тиражу на иностранном языке.

Интернет-издания обяжут если не заменить, то продублировать весь русскоязычный контент на украинский. Это может на некоторое время привести к изменениям тенденций трафика, а издателям придется потратиться на перевод содержимого сайта.

«В 1000 евро в месяц обойдется дубль всех наших статей. Для медиа, у которого нет грантов и инвестора, любая трата денег должна иметь веское основание, — на правах анонимности признает редактор украинского новостного сайта. — Если переход на украинский язык прибавит трафик, популярность, мы это сделаем, конечно. Если ничего не даст, кроме галочки, то лучше на эти деньги возьмём ещё людей в штат или вложим в маркетинг».

В замешательстве сейчас организаторы массовых мероприятий, основатели лекториев, обучающих программ. В будущем все массовые офлайн и онлайн события должны будут проходить на украинском языке. Но как быть, если приглашенные спикеры или артисты не могут или отказываются выступать на украинском?

Василий Тимошенко

Василий Тимошенко

«С одной стороны, я уверен, что нужно заниматься украинским языком, нужно его пропагандировать и нужно для этого принимать решения. Но когда задумываюсь, как это может повлиять на наш бизнес, мне становится страшно», — говорит Василий Тимошенко, сооснователь компании Young Minds, которая занимается организацией бизнес-тренингов, тренингов личностного роста и продюсированием спикеров.

Самая большая сложность для него — соотношение русскоязычной и украиноязычной аудитории проекта. «Однозначно пока не понимаю, как наши спикеры, которые ведут вебинары на весь русскоговорящий мир, будут вести их на украинском. Это урежет их аудиторию и может погубить наш бизнес», — признается Василий.

Ранее редакция MC Today уже писала о том, что в случае невыполнения требований закона предпринимателей сначала будут предупреждать и просить устранить нарушение. В случае повторного нарушения в течение года их будут штрафовать. Размер штрафа в среднем составит 8 000 гривен.

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.

Вакансии компаний

РАЗМЕСТИТЬ ВАКАНСИЮ
ЗА 1600 ГРН

Scala Engineer

TRANZZO, Киев

Senior iOS Developer

TRANZZO, Киев

Middle QA Engineer

TRANZZO, Киев

PHP Developer

Interkassa, Киев

Маркетолог

Индустрия белья, Киев
25000 - 35000

ЕЩЕ 18 ВАКАНСИЙ

Вдохновляющие компании

AMC Bridge

20 лет помогаем технологичному бизнесу разрабатывать инженерное программное обеспечение для строительства, производства и концептуального дизайна.

AMC Bridge
Boosta

Boosta – не просто место для работы. Это компания возможностей, в которой у каждого есть условия для развития и роста.

1 вакансия

Выбор редактора

Вакансии компаний

РАЗМЕСТИТЬ ВАКАНСИЮ
ЗА 1600 ГРН

Scala Engineer

TRANZZO, Киев

Senior iOS Developer

TRANZZO, Киев

Middle QA Engineer

TRANZZO, Киев

PHP Developer

Interkassa, Киев

Маркетолог

Индустрия белья, Киев
25000 - 35000

ЕЩЕ 18 ВАКАНСИЙ

Спецпроект

«Фармакси» получает 70% прибыли из-за рубежа. Им помогают 6 принципов: от экономии до постоянной учебы

Сообщить об опечатке

Текст, который будет отправлен нашим редакторам: