logo

«Космические затраты», «становится страшно» – как бизнес готовится к тотальной украинизации

Официальная пресса опубликовала закон о статусе украинского языка, летом он заработает полноценно. Бизнес в целом поддерживает новые языковые требования, но готовится к тому, что украинизация выльется в дополнительные расходы.


Что случилось

Закон о статусе украинского языка вступает в силу через два месяца. Новые языковые правила предусматривают украинизацию всех общественных сфер жизни. Отныне украинский язык обязателен не только в государственной сфере и документообороте, но и в области образования, СМИ, бизнеса — IT, ритейла, культурно-массовых мероприятий.

Ранее редакция MC Today уже писала, какие изменения несет закон для предпринимателей. Украинский язык должен быть основным в сфере обслуживания. Товары, продающиеся в Украине, обязательно должны иметь маркировку, техническую документацию и описание на украинском языке.

Интерфейс компьютерных программ и приложений, предназначенных для внутреннего потребителя, обязательно должен быть украинским.

Анна Деревянко, исполнительный директор Европейской Бизнес Ассоциации

Анна Деревянко

Украиноязычная версия любого украинского сайта должна быть основной страницей. Контент сайтов, программ и приложений также может иметь иностранную версию одного из официальных языков ЕС.

Предпринимателям дали переходный период для обновления, он составит от одного до трех лет – в зависимости от конкретного требования. В целом украинский бизнес поддерживает новые языковые правила. «‎Много отраслевых и точечных вопросов, которые были в проекте закона и могли навредить бизнесу, исключены из финального документа», — говорит Анна Деревянко, исполнительный директор Европейской Бизнес Ассоциации.

Какие уступки для бизнеса есть в законе

Например, в финальную версию закона не включили требование о необходимости разработки украинского интерфейса для профессионального и специализированного оборудования. Перевод технической документации обязателен лишь в том объеме, который необходим для проверки товара контролирующими органами, уточняют в ЕБА.

Для производителей продукции немного смягчили требования относительно объема информации на украинском языке на этикетке. Аббревиатуры и слова латинскими буквами могут быть использованы при маркировке.

Несмотря на попытки адаптировать закон под интересы бизнеса, негласно предприниматели признают, что их ожидают сложности и немалые траты в связи с новыми языковыми требованиями. Особенно это касается производителей, экспортирующих продукцию за рубеж, крупных интернет-магазинов, где интерфейс преимущественно русский, интернет-медиа и издательский бизнес.

Сложности маркировки

Редакция МС Today обратилась к представителям IT-сектора, ритейла и ecommerce с просьбой рассказать, как языковой закон повлияет на их деятельность и во сколько обойдется украинизация. Многие спикеры отказались публично обсуждать это вопрос, чтобы избежать непонимания и осуждения со стороны клиентов.

Топ-менеджер международной компании по производству бытовой химии, пожелавший не называть свое имя, признает, что для крупного бизнеса перевести сайт и рекламные материалы на украинский язык — не самая сложная задача. Гораздо сложнее переоформить маркировку.

«Исторически так сложилось, что все украинские экспортеры в СНГ печатают этикетки на русском и на всех локальных языках мелким шрифтом – для Казахстана, Кыргызстана, Беларуси, Молдовы и т. д. Это экономит миллионы гривен на логистике, потому что позволяет свободно перераспределять партии, ориентируясь на запросы, новые контракты и т. п. Но теперь нужны отдельные этикетки, отдельные склады, отдельные машины и отдельные партии товара, потому что под каждую новую этикетку придется перенастраивать оборудование», — говорит собеседник редакции.

В то же время новые нормы относительно маркировки некоторых вводят в заблуждение. Маркетинг-директор компании, занимающейся производством косметики, считает, что требования к этикеткам прописаны в законе неоднозначно.

«С этикетками есть непонимание, наши юристы запросили уточнение. То, что написано в законе, можно двояко трактовать. В принципе, информация на украинском и сейчас есть на всех наших этикетках с обратной стороны, и для понимания сути и качества продукта этого достаточно. Но пока непонятно, какая именно сторона упаковки продукта должна быть сугубо на украинском, согласно закону. Прямым текстом в документе это не указано», — говорит собеседник.

Но производители уже готовятся к переводу продукции. «Это космические расходы, которые пока даже сложно подсчитать. В первую очередь по логистике и складам», — говорит топ-менеджер компании по производству бытовой химии.

Сложности перевода контента

Влияние закона на работу СМИ – отдельная история. Печатные журналы и газеты должны издаваться на украинском языке. Русскоязычная версия может существовать, только если украинский тираж равен тиражу на иностранном языке.

Интернет-издания обяжут если не заменить, то продублировать весь русскоязычный контент на украинский. Это может на некоторое время привести к изменениям тенденций трафика, а издателям придется потратиться на перевод содержимого сайта.

«В 1000 евро в месяц обойдется дубль всех наших статей. Для медиа, у которого нет грантов и инвестора, любая трата денег должна иметь веское основание, — на правах анонимности признает редактор украинского новостного сайта. — Если переход на украинский язык прибавит трафик, популярность, мы это сделаем, конечно. Если ничего не даст, кроме галочки, то лучше на эти деньги возьмём ещё людей в штат или вложим в маркетинг».

В замешательстве сейчас организаторы массовых мероприятий, основатели лекториев, обучающих программ. В будущем все массовые офлайн и онлайн события должны будут проходить на украинском языке. Но как быть, если приглашенные спикеры или артисты не могут или отказываются выступать на украинском?

Василий Тимошенко

Василий Тимошенко

«С одной стороны, я уверен, что нужно заниматься украинским языком, нужно его пропагандировать и нужно для этого принимать решения. Но когда задумываюсь, как это может повлиять на наш бизнес, мне становится страшно», — говорит Василий Тимошенко, сооснователь компании Young Minds, которая занимается организацией бизнес-тренингов, тренингов личностного роста и продюсированием спикеров.

Самая большая сложность для него — соотношение русскоязычной и украиноязычной аудитории проекта. «Однозначно пока не понимаю, как наши спикеры, которые ведут вебинары на весь русскоговорящий мир, будут вести их на украинском. Это урежет их аудиторию и может погубить наш бизнес», — признается Василий.

Ранее редакция MC Today уже писала о том, что в случае невыполнения требований закона предпринимателей сначала будут предупреждать и просить устранить нарушение. В случае повторного нарушения в течение года их будут штрафовать. Размер штрафа в среднем составит 8 000 гривен.

Вам будет интересно прочесть:

1. Штраф 8 тыс. грн и 1,5 года на изменения. Юристы объясняют нюансы закона о языке для бизнеса

2. Все буде українською. Что изменится для бизнеса с принятием закона о языке

3. «Раньше 2020 года ждать не стоит». Мы спросили у юристов, когда примут скандальный закон про ФОПы

Вдохновляющие истории и полезные кейсы в нашем Telegram-канале

Если вы нашли ошибку, пожалуйста, выделите фрагмент текста и нажмите Ctrl+Enter.

Сообщить об опечатке

Текст, который будет отправлен нашим редакторам: